"le nôtre" - Translation from French to Arabic

    • بلدنا
        
    • دولتنا
        
    • عالمنا
        
    • طفلنا
        
    • حكومتنا
        
    • ملكنا
        
    • ابننا
        
    • خاصتنا
        
    • مثلنا
        
    • شمسنا
        
    • مالنا
        
    • المتعولم
        
    • طبيبنا
        
    • لو نوتري
        
    • كأمتنا
        
    En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. UN أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا.
    Dieu seul sait ce que l'avenir nous réserve... ainsi qu'au pays dont on ne peut plus dire qu'il est le nôtre. Open Subtitles وحده الرب يعلم بما يخبئه القدر لنا و لها البلد الي لم نع نستطيع أن ندعوه بلدنا
    La Barbade demande que soient revus les critères servant à classer les pays, ainsi que leurs implications s'agissant d'octroyer des aides à des pays comme le nôtre. UN ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا.
    Cela suppose que soit garantie la sécurité des petits Etats comme le nôtre. UN ويتطلب تحقيق ذلك ضمان اﻷمن للدول الصغيرة مثل دولتنا.
    Ces deux mondes, le nôtre et le leur, est influencé à un degré extraordinaire. Open Subtitles هذان العالمان عالمنا وعالمهم يؤثران في بعضهما إلى درجة غير عادية
    Et ce n'était pas assez d'avoir le bébé censé être le nôtre. Open Subtitles لم يكن كافيًا أن تحظي بالطفل الذي يجب أن يكون طفلنا.
    Les libéralisations ne concernent d'ailleurs, même aujourd'hui, que les secteurs où les pays faibles, comme le nôtre, n'ont pas d'avantages comparatifs. UN وحتى اليوم، لم تطبق برامج التحرير هاته إلا في القطاعات التي لا تتمتع فيها البلدان الضعيفة مثل بلدنا بأي مزايا نسبية.
    Ce sont des mesures concrètes de coopération, qui sont probablement les seules options réalistes pour les petits pays tels que le nôtre. UN وهي تدابير عملية للتعاون ولعلها الخيارات الواقعية الوحيدة المتوافرة للبلدان الصغيرة مثل بلدنا.
    Le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    Le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    Les frontières de cette souveraineté sont sans cesse repoussées, particulièrement en ce qui concerne les petits pays comme le nôtre. UN وإن حدود تلك السيادة أخذت تتراجع، ولا سيما في البلدان اﻷصغر من غيرها في العالم، مثل بلدنا.
    Elle compromet la confidentialité, notamment dans les petits pays insulaires du Pacifique comme le nôtre. UN وهي تقوّض السرية وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدنا.
    À moins qu'ils ne bénéficient d'un traitement spécial et différencié, les petits États comme le nôtre seront exclus de l'économie mondiale. UN وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي.
    Les liens entre l'éducation, la croissance des marchés et des revenus et la réduction de la fécondité sont considérables dans les pays comme le nôtre. UN وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا.
    Nous accueillons donc favorablement l'application rapide de la Stratégie de Maurice, qui reconnaît et aborde les vulnérabilités et les besoins particuliers des petits États insulaires en développement comme le nôtre. UN ولذا، فإننا نرحب بالتنفيذ العاجل لاستراتيجية موريشيوس، التي تعترف بالاحتياجات الخاصة وأوجه الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل بلدنا وتعالج هذه الاحتياجات الخاصة وأوجه الضعف.
    Cela est d'un intérêt tout particulier pour un pays multiculturel comme le nôtre. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لبلد متعدد الثقافات مثل بلدنا.
    Ce n'est pas un problème uniquement pour les petits États insulaires comme le nôtre. UN وهذه ليست مشكلة للدول الجزرية الصغيرة فقط مثل دولتنا.
    Pas une île, un continent entièrement nouveau. Un monde disparu, qui renaît sur le nôtre. Open Subtitles ليست مجرد جزيرة، قارة جديدة، عالم زائل ولد من جديد في عالمنا
    C'est une femme qui porte un bébé à terme, mais le nôtre n'est pas né. Open Subtitles هي المرأة التي تحمل طفلاً بإتفاقية لكن طفلنا لم يلد
    Ils bossent sans doute pour un gouvernement... mais pas pour le nôtre. Open Subtitles الحكومة من كانوا انهم المحتمل من حكومتنا ليست لكن
    Ce monde n'a jamais été le nôtre. C'était le leur. Open Subtitles هذا العالم لم يكن ملكنا قط كان ملكهم
    Je me fous de savoir si ce bébé est le mien ou le sien. Il sera le nôtre. Open Subtitles لا آبه إن كان هذا الجنين ابني أم ابنه بل سيكون ابننا
    Vérifions les disjoncteurs pour voir lequel est le nôtre. Open Subtitles حسناً، دعنا نتفقد القواطع ونرى أيها خاصتنا
    Les États côtiers comme le nôtre comprennent et apprécient grandement l'importance d'une telle prolongation. UN وبالنسبة لمن ينتمي مثلنا إلى دول ساحلية، بوسعنا أن نتفهم وأن نقدر تماما أهمية هذا التمديد.
    Ils sont aussi parmi les plus gros soleils de tout l'univers, des centaines de fois plus gros que le nôtre. Open Subtitles أيضا فهي من بين أكبر الشموس في الكون كله أكبر مئات المرات من شمسنا
    Depuis que tu claques le nôtre pour ta secrétaire. Open Subtitles منذ أن بدأتِ بإنفاق كل مالنا على سكرتيرتك
    Nous luttons déjà pour faire entendre nos voix, et nous nous battons en permanence pour que nos identités nationales soient reconnues dans le monde interdépendant qui est le nôtre aujourd'hui. UN ونحن نكافح بالفعل من أجل أن تسمع أصواتنا، ونناضل باستمرار من أجل الاعتراف بهوياتنا الوطنية في عالم اليوم المتعولم.
    Nous avons obtenu le nôtre par l'école. Open Subtitles لقد حصلنا على طبيبنا من المدرسة
    Mais je ne peux pas en mettre autant que je voudrais à Versailles, à cause de maître le nôtre. Open Subtitles و مع ذلك، لا أستخدم ما يحلو لي منهم في قصر (فرساي) بسبب السيد (لو نوتري)
    Comme l'Assemblée peut se l'imaginer, cette crise a été effectivement extrêmement grave pour un petit pays comme le nôtre. UN ويمكن للجمعية أن تتصور مدى خطورة هذا الأمر على أمة صغيرة كأمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more