"le nationalisme" - Translation from French to Arabic

    • النزعة القومية
        
    • والنزعة القومية
        
    • إن القومية
        
    • النعرة القومية
        
    • بالقومية
        
    • قومية
        
    • النزعة الوطنية
        
    • المشاعر القومية
        
    • للقومية
        
    • والنعرة القومية
        
    • في القومية
        
    • التعصب القومي
        
    • والنزعات القومية
        
    • النزعات القومية
        
    • عن القومية
        
    le nationalisme n'est certes pas un mal en soi. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    le nationalisme serbe rejette le dialogue. UN ذلـــك أن دعاة النزعة القومية الصربية يرفضون الحوار.
    le nationalisme grec aussi est une autre menace croissante pour l'Albanie et les Albanais. UN إن النزعة القومية اليونانية تشكل، هي اﻷخرى، تهديدا متعاظما لالبانيا واﻷلبان.
    le nationalisme hégémoniste fait peser de plus en plus une grave catastrophe sur l'Europe orientale. UN والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية.
    De par les défis qu'il lance à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme, le nationalisme extrémiste constitue ainsi une menace contre l'ordre international. UN إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان.
    La Fédération de Russie juge nécessaire de donner une dimension humaine à ce mécanisme pour lutter contre le nationalisme agressif. UN ويرى الاتحاد الروسي أن من الضروري إعادة توجيه آلية البعد الانساني الى وجهة مكافحة النعرة القومية العدوانية.
    De leur côté, les militants tamouls étaient irrités par ce qu'ils considéraient comme la tendance des partisans cinghalais à confondre leur propre nationalisme ethnique avec le nationalisme sri—lankais. UN أما الناشطون التاميل، فكانوا مستائين لشعورهم بأن لدى السنهاليين نزعة إلى مساواة قوميتهم اﻹثنية بالقومية السريلانكية.
    De toute évidence, il faut d'urgence s'attaquer aux menaces que représentent le nationalisme et l'intolérance religieuse et ethnique. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Malgré nos liens réciproques, le nationalisme n'a pas disparu. UN وعلى الرغم من ترابطنا الوثيق فإن النزعة القومية لم تذبل أبدا.
    Il n'en est pas moins encourageant de noter que cette élection a été dominée non pas par le nationalisme mais par la réforme qui était le thème de tous les messages électoraux des principaux partis. UN غير أنه من بين العلامات المشجعة أن هذه الانتخابات لم تطغ عليها النزعة القومية بل طغت عليها الإصلاحات. فقد كان هذا هو، لا النزعة القومية، موضوع جميع خطابات الأحزاب الرئيسية.
    La guerre froide n'était pas simplement une lutte géopolitique idéologique; elle a imposé des identités transcendant le nationalisme. UN والحرب الباردة لم تكن مجرد صراع جغرافي - سياسي أيديولوجي؛ فقد فرضت هويات تجاوزت النزعة القومية.
    le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    La coopération, la solidarité et le pluralisme, et non le nationalisme, étaient la clef du progrès. UN فالتعاون والتضامن والتعددية هي التي تمثل الطريق إلى اﻷمام، وليس النزعة القومية.
    Les conflits ethniques et le nationalisme militant font peser de nouvelles menaces sur la paix internationale. UN فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي.
    le nationalisme grec est dangereux non seulement en raison de sa tradition, mais aussi parce qu'il a le privilège d'être un nationalisme quelque peu oublié. Étant donné que la Grèce est membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de l'Union européenne, il existe une tendance à négliger ce nationalisme. UN إن القومية اليونانية تتصف بالخطورة، لا بسبب ماضيها فحسب، ولكن بسبب تميزها بأنها قومية مهملة إلى حد ما، وذلك بالنظر إلى أن اليونــــان عضــو في منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(، والاتحاد اﻷوروبي؛ ومن ثم يوجد اتجاه إلى تجاهلها.
    — Renoncer à exploiter le nationalisme, la séparation ethnique et la haine lors de la campagne électorale. UN - نبذ استغلال النعرة القومية والفصل اﻹثني والكراهية في الحملة الانتخابية.
    Beaucoup de nos meilleurs cerveaux ont quitté le pays parce qu'ils ne pensaient pas avoir d'avenir dans un pays gouverné par le nationalisme ethnique, la corruption et l'avidité. UN والعديد من أذكى أدمغتنا تركت البلد، لأنها لم تجد مستقبلا لها في بلد محكوم بالقومية الإثنية والفساد والجشع.
    En effet, outre qu'il fait du tort aux membres du groupe, le nationalisme suscite le nationalisme chez autrui. UN ﻷنه علاوة على تسببها في إلحاق الضرر واﻷذى بشعبها، فإنها تولد نزعة قومية لدى الشعوب اﻷخرى.
    Plusieurs experts turcs ont estimé que le nationalisme turc expliquait l'intolérance de la laïcité turque et de la société en général, ceci constituant une régression par rapport à l'Empire ottoman. UN واعتبر العديد من الخبراء الأتراك أن النزعة الوطنية التركية تفسر طابع التعصب الـذي يميـز العلمانيــة التركيــة والمجتمع بصفــة عامــة، وهــو ما يشكل تراجعا بالقياس إلى الامبراطورية العثمانية.
    Profondément préoccupée par toutes les manifestations récentes de violence et de terrorisme qu'ont provoquées le nationalisme violent, le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء جميع مظاهر العنف والإرهاب التي تجلت حديثا بتحريض المشاعر القومية العنيفة والعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    20. Dans le même temps, le nationalisme tamoul se développait face aux nationalismes tamoul sud-indien et cinghalais. UN ٠٢ ـ وتمت حركة القومية التاميلية في نفس الوقت كرد فعل للقومية التاميلية الهندية الجنوبية وللقومية السنهالية.
    Les principaux thèmes étaient l'intolérance sous tous ses aspects, tels que le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme, l'intégrisme religieux et le nationalisme agressif, le rôle de la société civile, l'impact de l'opinion publique, l'importance de l'alerte rapide et les mesures aux niveaux national et international. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية في التصعب بكل جوانبه مثل العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية واﻷصولية الدينية والنعرة القومية العدوانية؛ ودور المجتمع المدني؛ وأثر الرأي العام، وأهمية اﻹنذار المبكر؛ واﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pendant les dix ans de guerre en Bosnie-Herzégovine, et pendant les premières années de consolidation de la paix et de la reconstruction du pays, nous avons vu comment le terrorisme, le fondamentalisme religieux, le nationalisme et la ségrégation ont conduit à rien sinon à des criminels de guerre, au crime organisé, à la pauvreté et à l'injustice. UN فقد شهدنا طوال 10 أعوام خلال الحرب في البوسنة والهرسك، وخلال السنوات الأولى لبناء السلام وإعادة بناء البلد، كيف أن الإرهاب والأصولية الدينية والمغالاة في القومية والتفرقة لم تُنتج سوى مجرمي الحرب والجريمة المنظمة والفقر والظلم.
    Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. UN كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني.
    Le problème chronique de la Transnistrie, la désindustrialisation et la récession économique, la pauvreté, le nationalisme et le séparatisme ont fait figure de carte de visite de notre pays pendant 10 ans. UN وكانت مشكلة ترانسدنيستر المزمنة، وتعثر برامج التصنيع والركود الاقتصادي، والفقر، والنزعات القومية والانفصالية، هي السمة المميزة لبلدنا.
    Dans un monde davantage marqué par le nationalisme et l'appartenance à des groupes, les idées racistes vont bon train. UN وفي عالم تتزايد فيه باطراد النزعات القومية والانتماء الى الجماعات، تجد اﻷفكار العنصرية تربة خصبة للنمو.
    g) Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l’ethnonationalisme et les droits de l’homme; UN )ز( حلقات دراسية إقليمية عن القومية والنعرة العرقية وحقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more