"le niveau actuel de" - Translation from French to Arabic

    • المستوى الحالي
        
    • والمستوى الحالي
        
    • للمستوى الحالي
        
    • إلى المستوى الراهن
        
    Malgré le niveau actuel de son développement global, l'Afrique a beaucoup à offrir au reste du monde. UN إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم.
    Nous voudrions porter le niveau actuel de 750 mégawatts d'électricité produite par l'énergie nucléaire à 8 800 mégawatts d'ici à 2030. UN ونود أن نرفع المستوى الحالي للكهرباء المولدة بالطاقة النووية والبالغ 750 ميغاواط إلى 800 8 ميغاواط بحلول عام 2030.
    En dépit des progrès accomplis, le niveau actuel de l'aide demeure toutefois inférieur à 0,1 % du revenu national. UN ورغم التحسن الملحوظ، فإن المستوى الحالي يقل عن 0.1 في المائة.
    le niveau actuel de participation des femmes est largement tributaire de critères culturels et des efforts notables sont consentis pour éduquer la population et promouvoir une meilleure participation des femmes à la vie politique. UN والمستوى الحالي لمشاركة المرأة يعزى، إلى حد بعيد إلى أنماط ثقافية، وتبذل حاليا جهود ملحوظة للتثقيف والترويج بشأن زيادة مشاركة المرأة على الساحة السياسية.
    Tout en convenant qu'il lui était indispensable de disposer de réserves opérationnelles suffisantes pour assurer durablement sa stabilité financière, l'UNOPS s'est dit d'avis que le niveau actuel de ses réserves ne compromettait pas la continuité de ses activités dans l'immédiat. UN 41 - ورغم موافقة المكتب على أن توافر احتياطيات تشغيلية كافية أمر أساسي لضمان استمرار الاستقرار المالي، فقد أعرب عن رأيه بأنه ليس للمستوى الحالي للاحتياطيات أي أثر مباشر على استمرارية المكتب.
    En même temps, ils ont souligné que le niveau actuel de défaillance des États parties en la matière devait être considéré comme un non-respect des obligations qui sont les leurs en vertu des traités existants et non comme une mesure d'économie. UN وفي الوقت نفسه، شددوا على ضرورة أن ينظر إلى المستوى الراهن لتقصير الدول الأطراف في تقديم التقارير باعتباره مسألة تتعلق بعدم الامتثال لالتزاماتها التعاهدية الحالية، وليس كإجراء لتوفير التكاليف.
    Parmi les autres secteurs en phase de croissance figurent les produits de l'horticulture, comme les fleurs coupées et les fruits et légumes, ce qui est prévisible étant donné le niveau actuel de revenu. UN ومن قطاعات التنمية الأخرى منتجات البستنة كأزهار الزينة والفواكه والخضروات كما سيكون متوقعا عند المستوى الحالي للدخل.
    Trente années se sont écoulées depuis et le niveau actuel de l'APD atteint seulement un tiers du chiffre qu'ils avaient fixé. UN وبعد مرور ثلاثين عاماً، لا يتعدى المستوى الحالي ثلث المستوى المتفق عليه.
    Bien que l'établissement de priorités soit de nature à assurer une utilisation efficace des ressources existantes, il est incontestable que le niveau actuel de celles-ci reste gravement insuffisant. UN وعلى الرغم من أن تحديد الأولويات سيكفل الفعالية في استخدام الموارد المتاحة، من الواضح أن المستوى الحالي للموارد لا يزال غير كاف بشكل خطير.
    Il est de même tout aussi important de maintenir et préserver le niveau actuel de paix entre le Nord-Soudan et le Sud-Soudan. UN وبالمثل، من المهم بنفس الدرجة الحفاظ على المستوى الحالي للسلام واستمراره بين شمال السودان وجنوبه.
    L’Office estime que le niveau actuel de fourniture de services devrait être maintenu et que les efforts futurs devraient porter sur l’amélioration de la qualité et de l’efficacité. UN وتعتقد الوكالة أنه ينبغي الحفاظ على المستوى الحالي من توفير الخدمات، مع تركيز الجهود في المستقبل على إدخال تحسينات في النوعية والكفاءة.
    L’ONU était d’avis que les charges financières liées à l’expatriation augmentaient avec le temps et que le niveau actuel de la marge ne reflétait pas toutes ces charges. UN ولا يعوض المستوى الحالي للهامش عن جميع الالتزامات المالية المرتبطة بالاغتراب.
    L'orateur accueille avec satisfaction l'intention exprimée d'augmenter le niveau actuel de ressources. UN وأعرب عن ترحيبه بالعزم على زيادة المستوى الحالي من الدعم.
    L'Organisation entend maintenir le niveau actuel de dotation annuelle de 20 millions de dollars E.-U. au titre de la Réserve relative aux < < activités nouvelles ou additionnelles liées au mandat > > . UN وتقترح المفوضية الحفاظ على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية عند مبلغ 20 مليون دولار.
    le niveau actuel de ces contributions ne représente que 2,4 % du budget total de l'Institut. UN ويمثل المستوى الحالي لتلك التبرعات 2.4 في المائة فقط من مجموع ميزانية المعهد.
    Il ne faut pas en chercher la raison dans la mauvaise gestion, mais plutôt dans le décalage entre le niveau actuel de délégation de pouvoirs et la demande. UN ولا يعزى ذلك إلى سوء الإدارة، بل بالأحرى إلى التفاوت بين المستوى الحالي لتفويض السلطة والطلب.
    Veuillez décrire le statut et les fonctions du Ministère du développement communautaire et des affaires féminines et indiquer le niveau actuel de son financement et le tableau de ses effectifs. UN 8 - يرجى بيان مركز ووظائف وزارة تنمية المجتمع وشؤون المرأة والمستوى الحالي لتمويلها ولملاك موظفيها.
    En ce qui concerne le chapitre 26, sa délégation souhaite connaître le niveau des ressources attribuées au groupe de la radio des Caraïbes au Département de l'information ainsi que le niveau actuel de ressources consacrées aux centres d'information des Nations Unies dans la région des Caraïbes. UN وفيما يتعلق بالباب ٢٦ قالت إن وفدها يود أن يعرف مستوى الموارد المخصصة للوحدة اﻹذاعية لمنطقة البحر الكاريبي ضمن إدارة شؤون اﻹعلام والمستوى الحالي للموارد المخصصة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في منطقة البحر الكاريبي.
    Bien que le stock iranien existant d'hexafluorure d'uranium soit suffisant pour le niveau actuel de ses activités d'enrichissement, la situation pourrait changer si le programme d'enrichissement s'étendait, comme le prévoit le pays, ou si un réacteur alimenté à l'uranium naturel était construit. UN وعلى الرغم من أن المخزون الإيراني الحالي من سادس فلوريد اليورانيوم غير كاف للمستوى الحالي من نشاط التخصيب، فإن هذا الوضع قد يتغير مع توسيع نطاق التخصيب، على النحو الذي يتوخاه البلد، أو مع الانتهاء من بناء مفاعل يستخدم اليورانيوم الطبيعي كوقود.
    31. On a fait valoir qu'avant de se lancer dans l'examen du projet de document, le Comité spécial devrait évaluer le niveau actuel de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux ainsi que la nécessité de renforcer cette coopération dans différents domaines. UN ١٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي قبل الشروع في النظر في مشروع الوثيقة أن تُجري اللجنة الخاصة تقييما للمستوى الحالي للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ولمدى الحاجة إلى تعزيز ذلك التعاون في شتى المجالات.
    Ainsi, le montant actuel des pensions étant de 85 040 dollars par an, le niveau actuel de la rémunération pris pour référence dans le calcul de la pension d'un juge à l'échéance d'un mandat de neuf ans ne peut en aucune circonstance être inférieur à 170 080 dollars > > . UN ومن ثم فإن المستوى المرجعي السنوي للأجور اللازم لحساب المعاش التقاعدي المستحق للقاضي بعد فترة عمل تمتد تسع سنوات كاملة، لا يمكن أن يقل بأي حال من الأحوال عن 080 170 دولار، بالنظر إلى المستوى الراهن للمعاشات التقاعدية الذي يبلغ 048 85 دولار سنويا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more