"le niveau d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • مستوى المساعدة
        
    • مستوى المساعدات
        
    Une délégation note toutefois avec regret que si la situation est meilleure, le niveau d'assistance reste inadéquat. UN غير أن أحد الوفود لاحظ مع الأسف أنه، على الرغم من تَحَسّن الحالة، ما زال مستوى المساعدة غير وافٍ.
    Des colloques et plusieurs tables rondes ont été organisés conjointement sur la violence dans la famille, afin d'évaluer le niveau d'assistance aux victimes. UN وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا.
    Les chiffres provisoires pour 2000 indiquent que le niveau d'assistance a augmenté pour passer à 2,6 milliards de dollars. UN وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2000 أن مستوى المساعدة ارتفع إلى 2.6 من بلايين الدولارات.
    le niveau d'assistance que la Syrie avait apporté à la Commission durant la période examinée avait été généralement satisfaisant et les échanges avec les autorités libanaises continuaient d'être excellents à tous les niveaux. UN وكان مستوى المساعدة المقدمة من الجمهورية العربية السورية إلى اللجنة خلال الفترة التي يغطيها التقرير مرضيا بصفة عامة. وعلاوة على ذلك، ظل التعامل مع السلطات اللبنانية ممتازا على جميع المستويات.
    le niveau d'assistance prévu est le même que pour les années précédentes. UN وسيظل مستوى المساعدات المقترح مماثلا لما كان عليه في السنوات السابقة.
    Chypre intensifie progressivement ses efforts en augmentant le niveau d'assistance à d'autres pays. UN وتضاعف قبرص جهودها تدريجيا من خلال زيادة مستوى المساعدة بحيث تشمل بلدانا إضافية.
    le niveau d'assistance que la République arabe syrienne a fourni à la Commission au cours de la période considérée est généralement satisfaisant. UN 103- كان مستوى المساعدة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير مرضيا بوجه عام.
    Les informations recueillies à cette occasion devraient permettre de déterminer le niveau d'assistance à fournir à ces États afin de renforcer leurs capacités aux fins de l'application de l'embargo sur les armes. UN وينبغي الاستعانة بالمعلومات التي ستتاح من ذلك في تحديد مستوى المساعدة التي ستقدم إلى تلك الدول لبناء قدراتها في تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة.
    Le Sénégal a invité le HCDH à rehausser le niveau d'assistance fourni aux autorités et à l'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti. UN ودعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى رفع مستوى المساعدة التي تقدمها إلى السلطات وإلى الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي كذلك.
    La Cour suprême a rendu l'avis, dans un petit nombre de cas, que le niveau d'assistance sociale apportée aux personnes handicapées était incompatible avec les dispositions égalitaires de l'article 65 de la Constitution. UN وقد قررت المحكمة العليا، في عدد قليل من الحالات، أن مستوى المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة غير مطابق لحكم المساواة المنصوص عليه في المادة 65 من الدستور.
    15. Des services d'orientation seront fournis pour déterminer les besoins des réfugiés non indochinois en attente de réinstallation ou d'intégration locale et le niveau d'assistance requis par chacun d'entre eux. UN ٥١ - وستوفر المشورة لتحديد احتياجات اللاجئين اﻷفراد من غير الهند الصينية الذين ينتظرون إعادة التوطين أو الاندماج المحلي، وكذلك مستوى المساعدة اللازمة لهم.
    J'exhorte la communauté internationale à contribuer généreusement à la procédure d'Appel global pour la Somalie de 2014, car il est capital que nous maintenions le niveau d'assistance à la Somalie si nous voulons éviter que les gains réalisés jusqu'à présent ne soient remis en question. UN وإني أحث المجتمع الدولي على المساهمة بسخاء في إطار عملية النداء الموحد لعام 2014 لصالح الصومال. ومن الأهمية بمكان الحفاظ على مستوى المساعدة المقدمة للصومال في سبيل كفالة عدم تآكل المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    78. Les Parties conviennent qu'une évaluation globale des besoins en matière de capacités est nécessaire pour déterminer le niveau d'assistance dont elles ont besoin et soutenir les travaux menés par le CST à cet égard. UN 78- وترى الأطرافُ متفقة على ضرورة إجراء تقييم عالمي للاحتياجات من القدرات بغية التأكد من مستوى المساعدة اللازم لدعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الصدد.
    Elle a ouvert la voie à la réorientation du programme d'assistance dans les camps en relevant le niveau d'assistance et en mettant l'accent sur le bien-être des réfugiés à long terme, en particulier dans les domaines de la nutrition, de la santé et de l'éducation. UN وقد مهدت زيارة المفوض السامي الطريق لإعادة توجيه برنامج المساعدة في المخيمات، عن طريق زيادة مستوى المساعدة وتعزيز تركيزها على راحة اللاجئين على المدى الطويل، مع إيلاء اهتمام خاص لمجالات التغذية والصحة والتعليم.
    Ces opérations dépendent de la disponibilité de ressources mais si on ne les mène pas à bien, on court le risque de gaspiller des ressources limitées pour des réfugiés non existants, particulièrement lorsque l'on craint, dans le contexte de certaines opérations, que le niveau d'assistance aux réfugiés ne soit pas conforme aux normes internationales établies. UN ولئن كانت هذه العمليات مرهونة بتوافر الموارد فإن عدم القيام بها يستتبع احتمال إنفاق الموارد المحدودة على لاجئين لا وجود لهم، خاصة في ظل القلق المتزايد من عدم تماشي مستوى المساعدة المقدمة إلى اللاجئين، في بعض العمليات، مع المعايير الدولية المقررة.
    En décembre 2002, le Département de l'intérieur a également décidé que le niveau d'assistance qu'il apporterait à chacun des territoires américains serait déterminé, en partie, par la force et par l'indépendance de son bureau de vérification des comptes. UN وفي الوقت ذاته، قررت وزارة الداخلية في كانون الأول/ديسمبر 2002 أن يتحدد جزئيا مستوى المساعدة الاقتصادية التي سوف يتلقاها كل إقليم من الأقاليم التابعة للولايات المتحدة حسب مدى قوة واستقلالية المكتب العام لمراجعة الحسابات التابع للإقليم.
    34. Tout en reconnaissant l'importance que l'Organisation attache à ses activités à titre de forum mondial, M. Papademas dit que le financement de ces activités ne saurait avoir des répercussions négatives sur le niveau d'assistance technique fournie par l'ONUDI, compte tenu du manque de ressources. UN 34- وقال إنه ينبغي، مع التسليم بالتزام اليونيدو بأنشطة المحفل العالمي، الحرص على ألا يكون لتمويل تلك الأنشطة أثر سلبي على مستوى المساعدة التقنية التي تقدّمها اليونيدو، نظراً لنقص الموارد.
    Si les contraintes financières que rencontre l'Organisation et les conditions locales ont une incidence sur le niveau d'assistance des réfugiés, les coupures draconiennes opérées dans l'allocation des ressources au bureau du HCR en République-Unie de Tanzanie peuvent avoir limité sa capacité de fournir aux réfugiés une assistance pouvant être considérée comme minimale pour préserver la dignité humaine. UN 51- ولئن كان للقيود المالية التي تواجهها المفوضية وللظروف المحلية تأثير في مستوى المساعدة المقدمة إلى اللاجئين، فإن التخفيضات الشديدة في الموارد المخصصة لمكتب المفوضية في تنزانيا قد تكون أعاقت قدرته على تزويد اللاجئين بما يمكن اعتباره الحد الأدنى من المساعدة للحفاظ على الكرامة البشرية.
    Lorsque l’on cherche à formuler une approche efficace à la crise des mines terrestres, l’une des tâches les plus urgentes et les plus cruciales est de déterminer le niveau d’assistance requis pour un pays donné, puis de déterminer les pays touchés par les mines où l’on peut lancer des activités antimines à long terme. UN ٣١ - من بين أول وأهم اﻷمور التي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بها في إطار عملية صوغ استجابة فعالة ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية هو أن تحدد مستوى المساعدة المطلوبة في بلد معين، ثم تحديد البلدان المتضررة من اﻷلغام التي يمكن الشروع فيها، بنجاح، في أنشطة مستدامة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Les réfugiés eux-mêmes ont critiqué le niveau d'assistance qui leur est accordé, particulièrement la rareté des articles non alimentaires tels qu'ustensiles de cuisine, couvertures, bâches plastiques et équipements sanitaires (dès leur arrivée, les réfugiés reçoivent des nécessaires standard d'articles non alimentaires). UN وانتقد اللاجئون أنفسهم مستوى المساعدة المقدَّمة لهم، ولا سيما ندرة المواد غير الغذائية مثل اللوازم المطبخية والبطانيات والصفائح البلاستيكية والمواد الصحية (يزوَّد اللاجئون عند وصولهم برزم قياسية من المواد غير الغذائية).
    Alors que la MANUTO continue ses efforts pour identifier des partenaires, il est de plus en plus évident que le niveau d'assistance dont la Mission a pu s'assurer pour la période postérieure à la cessation prévue de ses activités au mois de mai ne suffirait pas à répondre aux besoins des groupes de travail de transition. UN وبينما تواصل البعثة جهودها للتعرف على الشركاء، بات واضحا بصورة مطردة أن مستوى المساعدات الذي كانت البعثة قادرة على تأمينه للفترة التالية لإغلاقها المقرر في أيار/مايو لن يكون كافيا لتلبية الاحتياجات التي حددتها الأفرقة العاملة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more