"le niveau de confiance" - Translation from French to Arabic

    • مستوى الثقة
        
    • ومستوى الثقة
        
    • مستوى ثقة
        
    Je suis néanmoins persuadé qu'il est possible de préserver les intérêts de sécurité nationale par différentes mesures qui établiront le niveau de confiance nécessaire pour que ces pays adhèrent à la Convention sur les armes chimiques. UN مع ذلك، فأنا على اقتناع بأن المصالح الأمنية الوطنية يمكن الحفاظ عليها من خلال مجموعة متنوعة من التدابير التي تحقق مستوى الثقة المطلوب للدول خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية للانضمام إليها.
    P4 Evaluer mathématiquement le niveau de confiance sur les résultats d'essais pour négociation avec le donneur d'ordres. UN يُقيّم رياضياً مستوى الثقة بخصوص نتائج التجارب من أجل التفاوض مع الجهات التي تعطي الأوامر.
    Ceci réduit le niveau de confiance dans l'absence d'autres installations nucléaires. UN ويقلِّص ذلك من مستوى الثقة بعدم وجود مرافق نووية أخرى.
    Le bon assemblage de personnes, le niveau de confiance et une vision commune sont des facteurs essentiels pour assurer le succès de cette équipe et vaincre les forces qui défendent le statu quo. UN وتعدّ التشكيلة الصحيحة من الأفراد، ومستوى الثقة والرؤية المشتركة عوامل رئيسية في نجاح هذا الفريق وفي اختراق القوى الداعمة للحفاظ على الوضع كما هو عليه.
    Deuxièmement, le niveau de confiance de la population cible vis-à-vis de l'État dans lequel elle vit et des organisations qui travaillent dans la région conditionne la réussite des objectifs. UN وثانيا، يؤثر مستوى ثقة السكان المستهدفين في الدول التي يعيشون فيها وفي المنظمات التي تعمل في المنطقة على النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ceci réduit le niveau de confiance dans l'absence d'autres installations nucléaires. UN ويقلِّص ذلك من مستوى الثقة بعدم وجود مرافق نووية أخرى.
    Elle estime pour sa part que cela relèverait considérablement le niveau de confiance dans les conclusions de telles investigations. UN وفي رأيها أن ذلك يعزز مستوى الثقة في النتائج الناجمة عن هذا البحث.
    En conséquence, aux fins de l'échantillonnage des réclamations de la catégorie A, on a appliqué le niveau de confiance à 95 %, le plus courant. UN وعليه، وﻷغراض أخذ عينات من مطالبات الفئة " ألف " ، طبق مستوى الثقة اﻷكثر شيوعا، أي ٥٩ في المائة.
    En conséquence, aux fins de l'échantillonnage des réclamations de la catégorie " A " , on a appliqué le niveau de confiance à 95 %, le plus courant. UN وعليه، وﻷغراض أخذ عينات من مطالبات الفئة " ألف " ، طبق مستوى الثقة اﻷكثر شيوعا، أي ٥٩ في المائة.
    Du fait que des incidents à motivation ethnique ont continué à se produire, la liberté de circuler des membres des communautés minoritaires a continué de s'en ressentir, et le niveau de confiance ne s'est pas amélioré. UN ولا تزال الحوادث الأمنية ذات البواعث الإثنية تشكل حاجزا أمام حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات وتمنع إدخال تحسن كبير على مستوى الثقة.
    Des ateliers thématiques contribueraient certainement à instaurer des relations et une meilleure compréhension entre les scientifiques et les experts, mais leur incidence sur le niveau de confiance entre États restera probablement limitée. UN ومن المؤكد أن عقد حلقات تدريبية تتناول مواضيع محددة سيسهم في إرساء علاقات وتفاهم بين فرادى العلماء والخبراء، إلا أنه قد لا يؤثر تأثيراً كبيراً في مستوى الثقة بين الدول.
    En tant que membre actif de l'AIEA, la Russie est satisfaite du travail hautement professionnel accompli par l'Agence et reconnaît le rôle important et croissant qu'elle joue dans le renforcement du régime international de non-prolifération des armes nucléaires et dans les activités visant à garantir le niveau de confiance qu'exige la coopération dans le développement pacifique et sûr de l'énergie atomique. UN إن روسيا بوصفها عضوا ناشطا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، راضية عن عمل الوكالة الرفيع وذلك في تعزيز عدم الانتشار النووي وضمان ارتفاع مستوى الثقة في التطوير السلمي والآمن للطاقة الذرية.
    Une grande partie de la recherche en économie montre une forte relation entre le niveau de confiance dans une communauté et ses résultats économiques globaux. Sans confiance mutuelle, l'activité économique se trouve gravement handicapée. News-Commentary والواقع أن الكثير من البحوث الاقتصادية أثبتت وجود علاقة قوية بين مستوى الثقة في اقتصاد ما ومجمل أداء ذلك الاقتصاد. فبدون الثقة المتبادلة يصبح النشاط الاقتصادي فريسة لقيود شديدة.
    Ainsi, pour obtenir un niveau de confiance plus élevé pour la même taille d'échantillon, l'utilisateur doit être disposé à accepter une marge d'erreur plus élevée ou accroître la taille de l'échantillon; plus la marge d'erreur est réduite et le niveau de confiance souhaité élevé, plus la taille de l'échantillon doit être grande. UN ولذلك، وللحصول على مستوى أعلى من الثقة لحجم نفس العينة، يجب على المستعمل أن يكون على استعداد لقبول هامش خطأ أعلى، أو زيادة حجم العينة؛ وكلما قل هامش الخطأ وارتفع مستوى الثقة المطلوب، أصبح من الضروري زيادة حجم العينة.
    le niveau de confiance le plus couramment utilisé en statistique équivaut à " 19 fois sur 20 " , c'est-à-dire qu'il y a une probabilité de 0,95 que, pour une marge d'erreur donnée, l'échantillon prélevé soit représentatif et 0,05 qu'il ne le soit pas. UN إن مستوى الثقة اﻷكثر شيوعاً في علم اﻹحصاء هو " ٩١ مرة من بين ٠٢ مرة " أي أن هناك احتمالا بنسبة ٥٩ في المائة بأن تكون العينة المأخوذة، بالنسبة لهامش خطأ مختار، ممثلة وأن تكون الفرصة في عدم تمثيلها نسبتها ٥ في المائة.
    Ainsi, pour obtenir un niveau de confiance plus élevé pour la même taille d'échantillon, l'utilisateur doit être disposé à accepter une marge d'erreur plus élevée ou accroître la taille de l'échantillon; plus la marge d'erreur est réduite et le niveau de confiance souhaité élevé, plus la taille de l'échantillon doit être grande. UN ولذلك، وللحصول على مستوى أعلى من الثقة لحجم نفس العينة، يجب على المستعمل أن يكون على استعداد لقبول هامش خطأ أعلى، أو زيادة حجم العينة؛ وكلما قل هامش الخطأ وارتفع مستوى الثقة المطلوب، أصبح من الضروري زيادة حجم العينة.
    le niveau de confiance le plus couramment utilisé en statistique équivaut à " 19 fois sur 20 " , c'est-à-dire qu'il y a une probabilité de 0,95 que, pour une marge d'erreur donnée, l'échantillon prélevé soit représentatif et 0,05 qu'il ne le soit pas. UN إن مستوى الثقة اﻷكثر شيوعاً في علم اﻹحصاء هو " ٩١ مرة من بين ٠٢ مرة " أي أن هناك احتمالا بنسبة ٥٩ في المائة بأن تكون العينة المأخوذة، بالنسبة لهامش خطأ مختار، ممثلة وأن تكون الفرصة في عدم تمثيلها نسبتها ٥ في المائة.
    Le terme désigne plus précisément ici le niveau de confiance d'une population spécifique au sein de la communauté, lequel conditionne la motivation de la population en question s'agissant de contribuer activement au progrès de la société où elle évolue. UN ومصطلح " رأس المال الاجتماعي " يقصد به هنا الإشارة إلى مستوى الثقة لدى جماعة محددة من السكان. وهذا بدوره يؤثر في الدافع لهم إلى المساهمة النشطة في تقدم مجتمعهم.
    Les parties négociant le traité devraient tout d'abord s'entendre sur les obligations dont il faut vérifier le respect et sur le niveau de confiance requis. UN ويتعيَّن على الأطراف المتفاوضة على المعاهدة أولاً الاتفاق على الالتزامات التي يجب التحقق منها ومستوى الثقة المطلوب توفره.
    Les parties négociant le traité devraient tout d'abord s'entendre sur les obligations dont il faut vérifier le respect et sur le niveau de confiance requis. UN ويتعيَّن على الأطراف المتفاوضة على المعاهدة أولاً الاتفاق على الالتزامات التي يجب التحقق منها ومستوى الثقة المطلوب توفره.
    Ces méthodes, qui mettent l'accent sur le rôle clef que joue l'évaluation, permettront de rehausser l'image et de la crédibilité de l'IDEP ainsi que le niveau de confiance que lui accordent ses parties prenantes et bailleurs de fond. UN فمن شأن مثل هذه التقنيات التي تشدد على الدور الرئيسي للتقييم أن يحسن صورة المعهد ويعزز مصداقيته وكذلك مستوى ثقة أصحاب المصلحة والمانحين المعنيين به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more