En outre, le niveau de développement économique limitait en soi ce qui pouvait être réalisé et reproduit dans le domaine du développement institutionnel, et les mêmes formules ne s'appliquaient pas nécessairement aussi bien à tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستوى التنمية الاقتصادية نفسه هو الذي يحدد ما الذي يمكن تحقيقه وتكراره على مستوى تنمية المؤسسات، كما أن نفس الترتيبات ليست هي الأمثل بالضرورة بالنسبة للبلدان كافة. |
En outre, le niveau de développement économique limitait en soi ce qui pouvait être réalisé et reproduit dans le domaine du développement institutionnel, et les mêmes formules ne s'appliquaient pas nécessairement aussi bien à tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستوى التنمية الاقتصادية نفسه هو الذي يحدد ما الذي يمكن تحقيقه وتكراره على مستوى تنمية المؤسسات، كما أن نفس الترتيبات ليست هي الأمثل بالضرورة بالنسبة للبلدان كافة. |
La teneur, l'ampleur et le rythme des mesures de réforme doivent être déterminés selon le niveau de développement économique et les traditions culturelles de chaque pays. | UN | فيجب تحديد مضمون تدابير اﻹصلاح ونطاقها وسرعتها في ضوء مستوى التنمية الاقتصادية والتقاليد الثقافية لكل بلد على حدة. |
Cette diversité est en rapport avec plusieurs facteurs, notamment la région, la culture, le niveau de développement économique et la puissance relative. | UN | وهذا التنوع في منظور التهديد يرتبط بعدد من العوامل، التي تشمل الإقليم، والثقافة، ومستوى التنمية الاقتصادية والقوة النسبية. |
le niveau de développement économique et social d'un pays influe directement sur ces éléments et il y a lieu d'aborder le problème dans une perspective allant du moyen au long terme. | UN | ومستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما يؤثر مباشرة على هذه العوامل، ولذلك تحتاج هذه المشكلة إلى معالجة تنطوي على رؤية شاملة على الصعيدين المتوسط والطويل الأجل. |
Toutefois, si l'on considère le niveau de développement économique des États membres qui ont eu recours au mécanisme de règlement des différends, il est évident que la majorité de ces États sont des pays développés. | UN | بيد أنه إذا قسمنا مستخدمي هذا النظام وفقا لحالة التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، فإنه يصبح من الواضح جدا أن البلدان المتقدمة تشكل أغلبية مقدمي الشكاوى. |
Dans le même temps, le niveau de développement économique et social du pays qui se prépare à lancer une campagne de lutte contre les stupéfiants doit être pris en compte. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين أخذ مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية بعين الاعتبار عندما يقوم كل بلد باﻹعداد لشن حملته لمكافحة المخدرات. |
Or, le niveau de développement économique dans la plupart des régions montagneuses du monde demeure beaucoup trop bas. | UN | 2 - بيد أنه، بصفة عامة، لا يزال مستوى التنمية الاقتصادية في معظم المناطق الجبلية في العالم منخفضاً بصورة غير مقبولة. |
La structure des groupes, en particulier, devrait être révisée pour mieux prendre en compte le niveau de développement économique des États Membres et devrait être basée sur des critères objectifs, comme le revenu par habitant. | UN | وينبغي تنقيح هيكل المجموعات بشكل خاص بحيث يأخذ بشكل أفضل في الحسبان مستوى التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، كما يجب أن يستند إلى معايير موضوعية كمعيار الدخل الفردي. |
Elle convient que toutes les mesures appropriées doivent être prises, mais ces mesures doivent être compatibles avec le niveau de développement économique des États concernés. | UN | وأضافت أنها توافق على وجوب اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بيد أن هذه التدابير لا بد وأن تتماشى مع مستوى التنمية الاقتصادية للدول المعنية. |
La Chine possède un vaste territoire. Il est bien clair que le niveau de développement économique et social n'est pas uniforme dans tout le pays. | UN | والصين بلدٌ شاسع المساحة، ومن الواضح تمامًا أنَّ هناك تفاوتًا في مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين مختلف أرجاء البلاد. |
En l'adoptant aujourd'hui, nous allons franchir un grand pas en avant dans la lutte contre la corruption, conduite répréhensible que l'on trouve dans toutes les sociétés quel que soit le niveau de développement économique. | UN | ومن خلال اعتمادها اليوم، سنكون قد اتخذنا خطوة كبيرة نحو مكافحة الفساد، وهو نوع من السلوك السيئ الشائع بين جميع مجتمعاتنا، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها. |
Les commissions régionales partagent le mandat commun d’élever le niveau de développement économique des pays formant leurs régions respectives et de renforcer la coopération entre pays de la même région ainsi qu’entre cette dernière et le reste du monde. | UN | ٩٩ - تتقاسم اللجان اﻹقليمية ولاية مشتركة تتمثل في رفع مستوى التنمية الاقتصادية والتعاون فيما بين بلدان منطقة كل منها وبين هذه البلدان ومناطق العالم اﻷخرى. |
S'agissant des difficultés d'accès des Africains aux traitements antirétroviraux, le Président ivoirien a relevé l'injustice flagrante que constituait la disparité d'accessibilité à ces traitements selon le niveau de développement économique. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها اﻷفارقة في الحصــول على العـــلاج المضــاد للفيروس الارتجاعي، استرعى رئيس كوت ديفوار الانتباه إلى أن من الظلم الفادح أن يتفاوت الوصول إلى هـــذا العلاج باختلاف مستوى التنمية الاقتصادية. |
32. le niveau de développement économique et social influe considérablement sur la quantité et le type d'énergie nécessaires; et parallèlement, l'évolution du secteur énergétique a des incidences sur la croissance économique. | UN | ٣٢ - ويؤثر مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية تأثيرا قويا على كمية ونوع الطاقة اللازمة، وتؤثر في نفس الوقت التطورات في قطاع الطاقة على النمو الاقتصادي. |
Le Comité rappelle que le niveau de développement économique, social et culturel relativement bas de certains groupes ethniques par rapport à celui du reste de la population peut indiquer l'existence d'une discrimination de fait, même s'il ne résulte pas directement d'une action délibérée du Gouvernement visant à priver une partie de sa population de l'exercice de ses droits. | UN | تشير اللجنة إلى أن انخفاض مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات الإثنية مقارنة ببقية السكان قد يكون مؤشراً على التمييز الفعلي، حتى إذا لم يكن النتيجة المباشرة لجهد معتمد من قِبَل الحكومة لمنع جزء من سكانها من التمتع بحقوقها. |
Lors du débat général qui a eu lieu avant la publication de ce rapport, la délégation du Bélarus avait attiré l'attention sur les grandes disparités entre les pays de l'Europe centrale et orientale et la CEI en ce qui concerne le niveau de développement économique et social et le degré d'intégration à l'économie mondiale, mentionnées dans le rapport. | UN | وفي غضون المناقشة العامة التي جرت قبل نشر التقرير، لفت وفد بيلاروس الانتباه إلى التفاوتات الواسعة بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، من حيث مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودرجة الاندماج في الاقتصاد العالمي، التي أشار إليها التقرير. |
Le système social, le niveau de développement économique et le contexte culturel de chaque pays doivent être pris en compte. Il conviendrait également de renforcer le dialogue et les échanges entre les pays, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | وأنه ينبغي الأخذ في الحسبان بالنظام الاجتماعي لكل بلد ومستوى التنمية الاقتصادية فيه والخلفية الثقافية له، كما ينبغي تدعيم الحوار والتبادل بين البلدان على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Un examen approfondi des facteurs déterminant la production d'opium au cours de la campagne 2010-2011 a montré qu'il existe une corrélation entre la culture du pavot, le niveau de sécurité, le degré de gouvernance et le niveau de développement économique. | UN | 22 - وقد أظهرت نظرة متعمقة على العوامل التي تقرر حجم إنتاج الأفيون في موسم 2010-2011 أن ثمة علاقة سببية بين زراعة الخشخاش، ومستوى الأمن، ودرجة الحوكمة، ومستوى التنمية الاقتصادية. |
5. La CNUCED est une organisation de développement, et c'est pourquoi ses activités de coopération technique en faveur des pays en développement et des pays en transition sont avant tout déterminées par le niveau de développement économique de ces pays. | UN | 5- إن الأونكتاد منظمة انمائية وبالتالي فالدعم الذي يقدمه في مجال التعاون التقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يخضع في المقام الأول لحالة التنمية الاقتصادية في تلك البلدان. |