"le niveau de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • مستوى الوعي
        
    • في وعي
        
    • مستويات الوعي
        
    :: Renforcer le niveau de sensibilisation et d'information sur la traite parmi les populations vulnérables, en particulier celles qui vivent dans la pauvreté. UN :: تحسين مستوى الوعي والتثقيف بشأن الاتجار بالأشخاص بين السكان المعرضين للخطر، ولا سيما الذين يعيشون في فقر.
    Il est nécessaire d'accroître le niveau de sensibilisation et de développer des partenariats afin de maximiser le potentiel du Protocole facultatif. UN ومن الضروري رفع مستوى الوعي وتطوير هذه الشراكات من أجل تحقيق أقصى قدر من إمكانات البروتوكول الاختياري.
    Cette année, dans notre examen du rapport, nous poursuivons le processus entamé l'an passé, consistant à apporter des améliorations dans la rédaction et présentation du rapport en vue d'améliorer la transparence des activités du Conseil et le niveau de sensibilisation des Membres de notre organisation à l'égard de ces activités. UN وفي دراستنا للتقرير هذا العام، نواصل العملية التي شرعنا فيها السنة الماضية لتحسين صياغة التقرير وطريقة نشره، بغرض زيادة شفافية أنشطة المجلس، وتعزيز مستوى الوعي بتلك اﻷنشطة لدى أعضاء المنظمة.
    L'environnement de contrôle: reflète la culture de l'organisation et détermine le niveau de sensibilisation de son personnel. UN بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة.
    Le Gouvernement a, par l'intermédiaire de ce ministère, entrepris d'exécuter plusieurs programmes qui élèvent le niveau de sensibilisation et améliorent la prestation de services aux personnes handicapées. UN ونفذت الحكومة من خلال وزارة الهجرة وتسجيل الأشخاص عدة برامج تعزز مستويات الوعي وتحسن تقديم الخدمات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'attention centrée sur l'importance d'un développement durable et la nécessité pour tous les individus d'examiner leur propre contribution à l'amélioration de l'environnement ont élevé le niveau de sensibilisation dans de nombreux secteurs de la société norvégienne. UN والاهتمام المنصب على أهمية التنمية المستدامة وضرورة أن ينظر اﻷفراد كافة فيما يمكنهم الاسهام به في سبيل تحسين البيئة قد رفعا مستوى الوعي في قطاعات كثيرة من المجتمع النرويجي.
    Il veut connaître le niveau de sensibilisation du personnel de la magistrature aux dispositions de la Convention et si cette dernière et les autres instruments des droits de l'homme font partie des programmes de formation des magistrats et des facultés de droit. UN وأضاف أنه يود أن يعرف مستوى الوعي بين الأجهزة القضائية بأحكام الاتفاقية وما إذا كانت وغيرها من صكوك حقوق الإنسان واردة في برنامج التدريب القضائي والمناهج التعليمية لمدارس القانون.
    68. le niveau de sensibilisation à ces principes reste néanmoins insuffisant, notamment en ce qui concerne l'allaitement naturel et certaines pratiques alimentaires nocives. UN 68- ومع ذلك لا زال مستوى الوعي الغذائي دون المستوى المطلوب خاصة فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية وبعض الممارسات الغذائية الضارة.
    19. Veuillez indiquer les moyens mis en œuvre par votre Gouvernement/institution pour accroître le niveau de sensibilisation aux droits de l'homme et de promotion d'une culture des droits de l'homme dans votre pays. UN 19- يرجى بيان الأساليب التي اتبعتها حكومتكم/مؤسستكم لرفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في بلدكم.
    Bref, je suis heureux de noter que l'Année internationale de la famille a été pour nous une occasion inespérée d'accroître le niveau de sensibilisation des mécanismes directeurs aux niveaux local et national et de réévaluer notre législation en vue de clarifier son impact potentiel sur les familles. UN باختصــار، يسرني أن ألاحــظ أن السنة الدولية لﻷسرة وفرت لنا فرصة قيمة لرفع مستوى الوعي لدى أجهزة رسم السياسة العامة علــى المستويين المحلي والوطني، وﻹعادة تقييم تشريعاتنا بهدف توضيح أثرها المحتمل علــى اﻷسر.
    En 2010, le Comité de développement social des ONG, en collaboration avec le Service de liaison des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales, a mené une enquête pour déterminer le niveau de sensibilisation de la communauté des ONG à ladite résolution ainsi que les nouveaux programmes qui ont été lancés en réponse aux recommandations de politique générale. UN وفي صيف عام 2010، أجرت دائرة الأمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية دراسة استقصائية لتحديد مستوى الوعي الموجود في أوساط المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالقرار، وما استُهل من برامج جديدة استجابة لتوصيات السياسات.
    67. le niveau de sensibilisation du public aux polluants organiques persistants, notamment la proportion de la population manipulant les polluants organiques persistants selon des méthodes écologiquement rationnelles et répondant aux critères de sécurité pourrait être un indicateur pour ce qui est de ce paramètre. UN 67 - يمكن أن يكون مستوى الوعي بالملوثات العضوية الثابتة لدى السكان، بما في ذلك نسبة السكان الذين يتعاملون بالملوثات بسلامة وعلى نحو سليم بيئياً، مؤشراً إلى النتيجة لهذا المعيار.
    le niveau de sensibilisation aux problèmes environnementaux reste faible dans tous les groupes de la société, ce qui limite les possibilités de débat, de décision et d'action; en outre, les politiques nationales et les cadres juridiques et réglementaires ne sont guère synchronisés, ce qui est une source de confusion entre les secteurs et entre les niveaux national, régional et local. UN إن مستوى الوعي بالمشاكل البيئية في كل فئات المجتمع منخفض، مما يحد من القدرة على المناقشة واتخاذ القرارات والفعل؛ وثمة نقص في تزامن السياسات الوطنية والأطر القانونية والتنظيمية مما يؤدي إلى حدوث خلط بين القطاعات وبين المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Néanmoins, le niveau de sensibilisation au VIH/SIDA reste bas, particulièrement parmi la population rom. UN ومع ذلك فإن مستوى الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال منخفضا، ولا سيما فيما بين السكان الإناث من طائفة الروما.
    d) Augmenter le niveau de sensibilisation aux situations d'urgence environnementale et à leurs effets dévastateurs. UN (د) زيادة مستوى الوعي بالطوارئ البيئية وآثارها المخربة.
    Des injustices persistent dans le domaine juridique; des améliorations doivent être apportées aux mécanismes de protection judiciaire des droits de l'homme, et le niveau de sensibilisation aux droits de l'homme et de respect de la loi dans l'exercice de l'autorité administrative par les agents chargés de l'application de la loi doit être relevé. UN وتستمر المظالم في المجال القضائي؛ وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين آليات الحماية القضائية لحقوق الإنسان، كما هناك حاجة إلى زيادة مستوى الوعي بحقوق الإنسان واحترام القانون في ممارسة السلطة الإدارية في أوساط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    le niveau de sensibilisation au développement durable parmi les gouvernements, les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat a continué de s'accroître, comme en témoigne une participation croissante et active des partenaires aux plateformes de plaidoyer d'ONU-Habitat. UN 25 - استمر تزايد مستوى الوعي بالتوسع الحضري المستدام في أوساط الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، كما تدلل على ذلك المشاركة المتزايدة والنشطة من الشركاء في منتديات الدعوة الخاصة بموئل الأمم المتحدة.
    Une évaluation effectuée en avril 2012 dans trois districts (Covalima, Oecusse, Manufahi) a révélé que le niveau de sensibilisation des forces vives à la violence domestique et à la Loi réprimant la violence domestique devait être renforcé. UN 107- وتبين، من خلال تقييم أجري في 3 مقاطعات (كوفاليما، وأوكوسي، ومانوفاهي) في نيسان/أبريل 2012، أن مستوى الوعي بين قادة المجتمع بشأن العنف العائلي وقانون مكافحة العنف العائلي مازال بحاجة إلى تعزيز.
    L'environnement de contrôle: reflète la culture de l'organisation et détermine le niveau de sensibilisation de son personnel. UN بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة.
    Le Programme de formation de la santé de la famille a été mis en œuvre dans le but d'élever le niveau de sensibilisation des enseignants travaillant dans des centres d'éducations et de la société sur la santé maternelle et infantile, les méthodes de planification familiale, et les maladies sexuellement transmissibles. UN وقد نُفِّذ برنامج التدريب في مجال صحة الأسرة بهدف رفع مستويات الوعي للمعلمين الذين يعملون في مراكز التعليم العام والمجتمع بشأن صحة الأمهات والرُضّع وأساليب تنظيم الأسرة والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more