En 1992, le niveau de vie dans le territoire était le plus élevé des Caraïbes et l'un des plus hauts du monde. | UN | ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم. |
Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
Mais il n'est pas possible de relever le niveau de vie dans les pays en développement sans l'accès à une source d'énergie peu coûteuse. | UN | فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة. |
le niveau de vie dans les sociétés démocratiques est le plus élevé dans le monde, vu qu'elles produisent des économies pluralistes, ouvertes et dotées de l'esprit d'entreprise. | UN | إن مستويات المعيشة في المجتمعات الديمقراطية هي اﻷعلى في العالم، ﻷنها تنتج اقتصادات سماتها التعددية والانفتاح والجرأة. |
L'objectif est de relever le niveau de vie dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | ويتمثل الهدف في رفع مستوى المعيشة في أفقر المناطق في العالم. |
On estime que le niveau de vie dans les territoires occupés a diminué d'un tiers en l'espace de quatre ans. | UN | ويقدر أن مستوى المعيشة في اﻷراضي المحتلة قد انخفض بنسبة الثلث على مدى فترة أربع سنوات. |
Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
Une mutation des conceptions est nécessaire si l'on veut que le commerce contribue à améliorer le niveau de vie dans ces pays. | UN | ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان. |
Le développement d'une telle source d'énergie pourrait considérablement accroître les revenus des familles rurales, améliorant ainsi le niveau de vie dans les zones rurales. | UN | فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية. |
Le calcul du produit intérieur brut par habitant et des autres indicateurs économiques traditionnels ne reflète pas exactement le niveau de vie dans les îles. | UN | فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر. |
Ils se plaignaient d'être taxés par la ville sur une base comparable à celle appliquée à Jérusalem-Ouest, sans tenir compte du fait que le niveau de vie dans le secteur arabe de la capitale était nettement inférieur. | UN | وجاء في العريضة، أن البلدية تجبر المالكين العرب على دفع معدلات مشابهة للمعدلات المنطبقة في القدس الغربية، دون مراعاة لحقيقة أن مستوى المعيشة في قطاع العاصمة العربي أدنى بكثير. |
Ce projet a pour objet d'améliorer le niveau de vie dans les quartiers les plus pauvres grâce à la construction d'éléments d'infrastructure au niveau communal et de donner aux responsables locaux une formation en ce qui concerne la planification, l'administration et l'exécution de ces travaux; | UN | وأهداف هذا البرنامج هي تحسين مستوى المعيشة في أفقر الأحياء عن طريق الأشغال العامة المجتمعية الخاصة بالهياكل الأساسية، وتدريب السلطات البلدية في مجالات تخطيط هذه الأشغال العامة وإدارتها وتنفيذها؛ |
Le premier d'entre eux est d'atteindre la plus forte croissance économique durable et d'emploi possible et d'élever le niveau de vie dans les pays membres, tout en maintenant la stabilité financière et en contribuant au développement de l'économie mondiale. | UN | الهدف اﻷول هو تحقيق أعلى معدل ممكن للنمو الاقتصادي المستدام، والعمالة، وارتفــاع مستوى المعيشة في البلدان اﻷعضاء، مــع المحافظــة علــى الاستقرار المالي، ومن ثم اﻹسهام في تنمية الاقتصاد العالمي. |
L'arrivée de professionnels de la santé permet de remédier à des insuffisances dans les pays d'accueil, de même que les rapatriements de fonds peuvent améliorer le niveau de vie dans les pays d'origine. | UN | ويمكن أن يؤدي انتقال المهنيين الصحيين إلى تعويض أوجه النقص لدى البلدان المتلقية، كما أن التحويلات المالية لهؤلاء المهنيين يمكن أن تحسن مستوى المعيشة في بلدان منشئهم. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès à des logements convenables et viables, améliorer le niveau de vie dans les bidonvilles et endiguer l'apparition de nouveaux bidonvilles, en associant toutes les parties | UN | هدف المنظمة: تحسين فرص الحصول على السكن اللائق المستدام، وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة، والحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة على نحو شامل |
Si les pays industrialisés se décidaient à admettre davantage de travailleurs migrants, ils pourraient ainsi compenser leur propre pénurie de main-d'oeuvre, relever le niveau de vie dans les pays en développement et freiner le flux des travailleurs immigrants illégaux. | UN | ومن شأن قرار من جانب البلدان الصناعية بالسماح بالمزيد من العمال المهاجرين، أن يعوِّض أوجه نقص العمالة لديها، ويؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية، ويحد من تدفق المهاجرين غير الشرعيين. |
Afin de prévenir une extension de la prostitution de jeunes femmes liée à l'exode rural, on s'efforçait d'augmenter le niveau de vie dans les campagnes et on encourageait les femmes à exercer des activités rémunératrices. | UN | ولمنع زيادة البغاء المرتبط بالهجرة الحضرية للشابات، تُبذل جهود لزيادة مستويات المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع الشابات فيها على ممارسة أنشطة مدرة للدخل. |
50. Le Gouvernement du Myanmar s'emploie à élever le niveau de vie dans les régions frontalières du pays dans le cadre de ses efforts pour éliminer les stupéfiants illicites et la culture du pavot à opium. | UN | 50 - ومضى قائلا إن حكومة ميانمار تعمل على رفع مستويات المعيشة في المناطق الحدودية للبلد في إطار الجهود التي تبذلها من أجل القضاء على المخدرات غير المشروعة وزراعة خشخاش الأفيون. |
La mondialisation a contribué à accroître le niveau de vie dans une grande partie du monde et à réduire dans une mesure sans précédent la pauvreté au cours des 25 dernières années en dépit des récents bouleversements financiers au niveau international. | UN | وقد أسهمت العولمة في رفع المستويات المعيشية في جزء كبير من العالم، وفي تخفيض لم يسبق له مثيل في معدلات الفقر خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، بالرغم من الاضطرابات المالية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا. |
Notre ambition majeure est d'éliminer la pauvreté, de réduire les inégalités et d'améliorer le niveau de vie dans les diverses couches de notre population, en offrant à tous des chances égales. | UN | والاندفاعة الرئيسية لرؤيتنا هي القضاء على الفقر والتقليل من التفاوتات وتحسين مستوى المعيشة بين فئات السكان المختلفة، وبالتالي توفير فرص متكافئة للجميع. |
La difficulté consiste à transformer le nouvel élan que connaît le Sud en une coopération Sud-Sud viable qui permettra d'élever le niveau de vie dans tout le Sud. | UN | ويكمن التحدي في تحويل الدينامية الجديدة للجنوب إلى تعاون مستدام فيما بين بلدانه يرتقي بمستويات المعيشة في جميع أرجاء الجنوب. |
Ce programme a pour but d'élever le niveau de vie dans toutes les régions montagneuses d'Albanie; il continue de financer la prestation de services financiers aux collectivités rurales et la remise en état des petits systèmes d'irrigation et à soutenir les paysans exerçant une activité agricole rémunératrice. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى رفع المستوى المعيشي في جميع أنحاء المناطق الجبلية بألبانيا، ولا يزال مستمرا في تمويل توفير الخدمات المالية الريفية وإصلاح الري الضيق النطاق وتوفير الدعم للمزارعين في أنشطتهم الزراعية المدرّة للدخل. |