"le niveau de vie des familles" - Translation from French to Arabic

    • مستوى معيشة الأسر
        
    • مستوى معيشة الأسرة
        
    • رفاه الأسر
        
    • مستويات المعيشة للأسر
        
    En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. UN وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب.
    Ils jouent également un rôle prépondérant pour améliorer le niveau de vie des familles pauvres. UN كما أنها تلعب دورا كبيرا في الرفع من مستوى معيشة الأسر الفقيرة المتلقية لهذه التحويلات.
    Au cours de la période considérée des réformes économiques, fiscales et de protection sociale ainsi que des programmes d'assistance sociale ont été menés à bien pour améliorer le niveau de vie des familles. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم تنفيذ مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والضريبية وخدمات الرعاية، والمساعدة الاجتماعية، التي عملت على تحسين مستوى معيشة الأسر.
    Les intervenants ont constaté que les migrations internationales avaient de nombreux avantages pour les migrants, leur famille et les pays de destination et d'origine. Les transferts de fonds contribuent à améliorer le niveau de vie des familles restées dans le pays d'origine, notamment en facilitant leur accès aux services de santé et à l'instruction. UN 3 - سلمت المناقشة بما للهجرة الدولية من آثار إيجابية عديدة بالنسبة إلى المهاجرين وأسرهم وإلى كل من البلد الأصلي وبلد المقصد، ومن شأن التحويلات المالية أن تحسن مستوى معيشة الأسرة التي تبقى في البلد الأصلي، بما في ذلك عن طريق توسيع فرص حصولها على الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم.
    Les municipalités ont protesté contre la hausse, craignant qu'elle ne se répercute sur le niveau de vie des familles et la viabilité des petites entreprises. UN وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة.
    Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    Les femmes soudanaises jouent un rôle incontestable dans ces domaines, en particulier dans le secteur économique. Il est donc essentiel d'améliorer leurs chances de développement et de participation, ce qui améliorerait le niveau de vie des familles et aurait potentiellement un impact direct sur l'économie nationale. UN واعتبارا للدور الواضح الذي تضطلع به المرأة السودانية في هذه المجالات، وبخاصة المجال الاقتصادي، فلا بد من النهوض بها وتحسين فرص مشاركتها لأن ذلك يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الأسر وقد يؤثر بشكل مباشر في الاقتصاد القومي.
    a) De prendre des mesures propres à améliorer le niveau de vie des familles avec enfants, en particulier celles vivant en dessous du seuil de pauvreté; UN (أ) اتخاذ خطوات لرفع مستوى معيشة الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما تلك التي تعيش تحت خط الفقر؛
    En outre, le Gouvernement a pris un ensemble de mesures d'aide sociale à la famille dénommé < < Working with Families > > (Coopération avec les familles), qui a pour but d'améliorer encore le niveau de vie des familles. UN كما نفَّذت الحكومة حزمة من المساعدات الاجتماعية الأسرية تحت عنوان " العمل من أجل الأسر " ويتمثل هدفها في مواصلة تحسين مستوى معيشة الأسر.
    31. Le Soudan a demandé à la Jamahiriya arabe libyenne de lui fournir des informations sur l'initiative de répartition des richesses au profit des familles à faible revenu et a voulu savoir si le pays considérait que c'était le meilleur moyen d'améliorer le niveau de vie des familles dont les ressources étaient modestes. UN 31- واستفسر السودان عما إذا أمكن أن تقدم له الجماهيرية العربية الليبية معلومات بشأن مبادرة توزيع الثروة على الأسر الضعيفة الدخل وعما إذا كان البلد يرى أن هذه أفضل وسيلة لتحسين مستوى معيشة الأسر المحدودة الموارد.
    b) De prendre des mesures propres à améliorer le niveau de vie des familles avec enfants, en particulier celles vivant en dessous du seuil de pauvreté et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre à la disposition de toutes les familles, notamment les familles à faible revenu et les familles nombreuses et des Roms, Ashkalis et Égyptiens des logements, un réseau d'assainissement et des infrastructures convenables; UN (ب) اتخاذ خطوات لرفع مستوى معيشة الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما تلك التي تعيش تحت خط الفقر واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإتاحة السكن اللائق ومرافق الصرف الصحي والهياكل الأساسية لجميع الأسر ومن بينها الأسر المنخفضة الدخل والأسر الكبيرة وأسر الروما والأشكاليا وغجر البلقان؛
    Ils existent, dans la République du Cap-Vert, des problèmes à être combattus surtout en ce qui concerne la pauvreté, notamment, quant aux améliorations dans l'habitation, dans l'accès aux biens et services essentiels comme l'alimentation, l'eau potable, la santé, l'assainissement basique, les sources d'énergie pour la préparation des aliments et pour l'illumination et autres facteurs pour améliorer le niveau de vie des familles. UN 42 - وتوجد بجمهورية الرأس الأخضر مشاكل جديرة بالمكافحة، ولا سيما فيما يتصل بالفقر، وخاصة على صعيد الاضطلاع بالتحسينات اللازمة في مجال الإسكان والوصول إلى الممتلكات، وكذلك إلى الخدمات الأساسية من قبيل الأغذية والمياه الصالحة للشرب وخدمات الصحة والمرافق الصحية الأساسية ومصادر الطاقة اللازمة لإعداد الطعام والإضاءة، وسائر العوامل الضرورية لتحسين مستوى معيشة الأسر.
    148. Il est prévu que l'État apporte une aide sociale dans le but de soutenir le niveau de vie des familles et des personnes isolées dont les revenus moyens (par personne) sont inférieurs aux valeurs du minimum vital fixé pour les différents territoires, régions, districts et républiques qui sont sujets de la Fédération de Russie, ainsi que de cibler et de rationaliser l'utilisation des fonds budgétaires. UN 148- ويتوقع أن تقدم الدولة معونة اجتماعية بغية دعم مستوى معيشة الأسر والأشخاص الوحيدين الذين يقل متوسط دخلهم (على أساس الفرد) عن مستويات الحد الأدنى للأجور المحدد لمختلف الأقاليم والمناطق والمقاطعات والجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي، وكذلك ليكون استخدام أموال الميزانية محدد الأهداف ورشيداً.
    Le premier de ces programmes a pour objet d'améliorer le niveau de vie des familles et des communautés locales, d'accroître la contribution des familles à l'autosuffisance alimentaire des communautés locales, de stimuler le recours aux capacités et potentialités des communautés elles-mêmes et de contribuer à la création d'emplois au sein de ces communautés. UN يهدف برنامج الأسر المنتجة إلى رفع مستوى معيشة الأسرة والمجتمعات المحلية، وزيادة مساهمة الأسر في توفير الغذاء والاكتفاء الذاتي للمجتمعات المحلية والاعتماد على الإمكانيات والقدرات الذاتية للمجتمع والمساهمة في زيادة فرص العمالة في المجتمعات المحلية.
    Le Mexique a adopté une approche intersectorielle pour améliorer le niveau de vie des familles pauvres, tenant compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more