"le niveau de vie des populations" - Translation from French to Arabic

    • مستوى معيشة السكان
        
    • مستوى معيشة الناس
        
    • مستوى معيشة سكان
        
    • مستوى معيشة الشعوب
        
    • مستوى معيشة شعوبها
        
    • مستويات معيشة سكانها
        
    • مستويات معيشة السكان
        
    Ce qui serait de nature à améliorer le niveau de vie des populations, et rompre avec les équilibres fragiles résultant des mauvais choix de politiques économiques. UN وستؤدي هذه التدابير إلى تحسين مستوى معيشة السكان وتقويض التوازنات الهشة الناجمة عن خيارات السياسات الاقتصادية السيئة.
    Le PNUD a également étoffé le Programme de développement rural afin d’améliorer le niveau de vie des populations rurales et de promouvoir le développement économique local et la création d’emplois. UN وقام البرنامج اﻹنمائي كذلك بتوسيع نطاق برنامج التنمية الريفية المحلية لتحسين مستوى معيشة السكان في المناطق الريفية وتشجيع التنمية الاقتصادية المحلية وتوليد العمالة.
    Bien qu’une reprise se dessine, les taux de croissance enregistrés dans la plupart des pays ne sont pas suffisants pour améliorer notablement le niveau de vie des populations ou faire sensiblement reculer la pauvreté, et les prévisions pour 1999 ne laissent présager aucun revirement majeur en la matière. UN وعلى الرغم من بوادر استئناف النمو فإن معدلاته في معظم البلدان لا تزال غير كافية لتحسين مستوى معيشة السكان تحسينا ملحوظا أو للحد من الفقر ولا تبشر توقعات عام ١٩٩٩ بأي تغيير كبير في هذا المجال.
    L'Agence suédoise de développement a pour mission d'élever le niveau de vie des populations des pays pauvres. UN والهدف الشامل للتعاون اﻹنمائي السويدي هو رفع مستوى معيشة الناس في الدول الفقيرة.
    L’expérience a montré que l’on doit poursuivre la libéralisation pour pouvoir améliorer le niveau de vie des populations de ces pays. UN وقد أثبتت التجربة ضرورة مواصلة تحرير الاقتصاد سعيا لتحسين مستوى معيشة سكان هذه البلدان.
    Certains États ont reconnu ces problèmes et favorisent des politiques et mesures spéciales visant à améliorer le niveau de vie des populations autochtones, mais ce n'est pas le cas ailleurs, où les besoins de ces populations sont méconnus. UN 34 - وقد اعترفت بعض الدول بهذه المشاكل وهو عاكف حاليا على وضع سياسات وتدابير خاصة ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    5. Les États Membres sont encouragés à mettre en œuvre des politiques prospectives, dynamiques et participatives dans les domaines scientifiques et techniques et à exécuter des stratégies relatives aux applications spatiales, en leur allouant les crédits annuels voulus, de sorte à en tirer le meilleur parti et à rehausser le niveau de vie des populations. UN ٥ - يحسن تشجيع الدول اﻷعضاء على وضع سياسات بعيدة النظر واستباقية وتشاركية في مجال العلم والتكنولوجيا لتنفيذ استراتيجيات الفضاء بما في ذلك المخصصات السنوية اللازمة في الميزانية ، من أجل الحصول على أقصى قدر من المنافع والاسهام في رفع مستوى معيشة شعوبها .
    Le Gouvernement mongol considère qu'accroître le nombre d'emplois est l'un des moyens concrets qui s'offrent d'élever le niveau de vie des populations et de réduire la pauvreté. UN إن حكومة منغوليا تعتقد أن احدى الطرق العملية لرفع مستويات معيشة سكانها وتخفيض الفقر تتمثل في زيادة فرص العمالة.
    Ces différentes ressources, combinées avec celles générées par le pétrole doivent contribuer à améliorer le niveau de vie des populations. UN 11- ويتعين أن تساهم هذه الموارد المختلفة، مع تلك التي يدرّها النفط، في تحسين مستوى معيشة السكان.
    Il apparaît essentiel d'éliminer la pauvreté et de relever le niveau de vie des populations pour leur permettre de jouir pleinement de tous leurs droits. UN 72 - وهناك ضرورة، فيما يبدو، للقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة السكان بهدف تمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
    Au plan économique, l'examen de la tendance d'évolution des indicateurs montre qu'au cours des dernières années, le Burkina Faso a enregistré des performances macro-économiques relativement satisfaisantes mais encore insuffisantes pour induire un changement significatif dans le niveau de vie des populations. UN على الصعيد الاقتصادي، يبين بحث اتجاه تطور المؤشرات أن بوركينا فاصو سجلت في السنوات الأخيرة أداء اقتصادياً كلياً مرضياً نسبياً ولكنه غير كاف بعد لأحداث تغيير هام في مستوى معيشة السكان.
    Par suite de la demande résultant de l'accroissement rapide de la population urbaine et de la nécessité d'améliorer le niveau de vie des populations rurales dans les pays en développement, les pressions en faveur d'une augmentation considérable de la production agricole tant vivrière que d'autres denrées se feront de plus en plus fortes. UN وستزيد بصورة كبيرة الضغوط المدفوعة بالطلب من سكان حضريين اتسع نطاقهم سريعا وبالحاجة إلى تحسين مستوى معيشة السكان الريفيين في البلدان النامية، من أجل تحقيق ناتج زراعي أعلى بكثير بالنسبة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى على السواء.
    Par suite de la demande résultant de l'accroissement rapide de la population urbaine et de la nécessité d'améliorer le niveau de vie des populations rurales dans les pays en développement, les pressions en faveur d'une augmentation considérable de la production agricole tant vivrière que d'autres denrées se feront de plus en plus fortes. UN وستزيد بصورة كبيرة الضغوط المدفوعة بالطلب من سكان حضريين اتسع نطاقهم سريعا وبالحاجة إلى تحسين مستوى معيشة السكان الريفيين في البلدان النامية، من أجل تحقيق ناتج زراعي أعلى بكثير بالنسبة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى على السواء.
    Concernant les droits économiques et sociaux, les efforts du Gouvernement en matière de lutte contre les crimes financiers et de gouvernance économique n'ont guère eu d'effet sur le niveau de vie des populations en termes d'accès aux services sociaux de base et aux produits de première nécessité, tels l'eau, l'électricité et l'alimentation. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فلم تسفر الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة الجرائم المالية وإدارة الاقتصاد عن إحداث أي أثر على مستوى معيشة السكان من حيث ما يتعلق بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والسلع الأساسية الضرورية مثل المياه والكهرباء والأغذية.
    Il est nécessaire de déterminer quels sont les OMD qui resteront essentiels pour améliorer le niveau de vie des populations et lesquels ont déjà été atteints. UN ومن الضروري تحديد الأهداف الإنمائية للألفية التي ستظل حاسمة لتحسين مستوى معيشة الناس والأهداف التي تحققت بالفعل.
    La Chine devra, bien longtemps encore, maintenir un taux de croissance élevé pour pouvoir améliorer régulièrement le niveau de vie des populations; aussi, l'exploitation intensive de ses ressources et les pressions exercées sur son environnement ne cesseront, selon toute probabilité, d'augmenter. UN ولمدة طويلة قادمة، سيظل يتعين على الصين أن تحتفظ بمعدل نمو عال من أجل تحسين مستوى معيشة الناس بصورة متواصلة، ولذلك فمن المرجح أن تتزايد بصورة مطردة كثافة استغلالها للموارد وما يفرضه من ضغوط على البيئة.
    Les mécanismes financiers novateurs visent avant tout à trouver de nouvelles ressources, à accroître l'utilisation des ressources disponibles et à diversifier les politiques et options financières afin d'engendrer une stabilité macroéconomique qui aura un impact concret sur le niveau de vie des populations et permettra de renforcer les systèmes démocratiques et leurs institutions. UN ومن شأن آليات التمويل الابتكارية أن تسعى قبل كل شيء لإيجاد موارد جديدة إضافية، وزيادة الاستفادة بالموارد المتاحة بالفعل، وتنويع الخيارات والسياسات المالية من أجل إيجاد استقرار على صعيد الاقتصاد الكلي يؤثر تأثيراً مباشراً على مستوى معيشة الناس ويجعل من الممكن تعزيز النظم الديمقراطية ومؤسساتها.
    Pour faire face à la croissance démographique et améliorer le niveau de vie des populations, il faudrait développer considérablement l'accès à des services énergétiques adaptés et bon marché. UN ومع استمرار النمو السكاني، يجب وينبغي أن تزداد بدرجة يُعتد بها إمكانية الحصول على خدمات الطاقة اللازمة بتكلفة ميسورة، وذلك لتحسين مستوى معيشة سكان العالم.
    A ces stratégies s'ajoutent les stratégies de développement et de gestion des ressources naturelles qui ont pour objectifs d'améliorer le niveau de vie des populations rurales et de limiter les processus actuels de la dégradation de ces ressources. UN ويضاف إلى هذه الاستراتيجيات استراتيجيات تنمية وإدارة الموارد الطبيعية، التي تستهدف تحسين مستوى معيشة سكان الريف والحد من عمليات التدهور الحالي لهذه الموارد.
    63. Conformément à l'article 27 de la Convention, le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour élever le niveau de vie des populations défavorisées, qu'elles soient urbaines ou rurales. UN 63- طبقا للمادة 27 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لرفع مستوى معيشة سكان الريف والحضر الفقراء.
    Ayant à l'esprit les objectifs de développement approuvés par la communauté internationale, notamment ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire et le Programme d'action pour la deuxième Décennie internationale des populations autochtones, qui sont liés et proposent des mesures visant à améliorer le niveau de vie des populations autochtones, UN ' ' وإذ تضع في اعتبارها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وبرنامج عمل العقد الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وهي أهداف مترابطة وتؤدي معا إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية،
    c) Les États Membres sont encouragés à mettre en œuvre des politiques prospectives, dynamiques et participatives dans les domaines scientifique et technique et à exécuter des stratégies relatives aux applications spatiales, en leur allouant les crédits annuels voulus, de sorte à en tirer le meilleur parti et à élever le niveau de vie des populations; UN )ج( نشجع الدول اﻷعضاء على أن تضع موضع التنفيذ سياسات مستقبلية واستباقية وتشاركية في مجال العلم والتكنولوجيا ، وأن تنفذ استراتيجيات خاصة بالفضاء ، بما في ذلك اعتمادات الميزانية السنوية الضرورية ، بغية اكتساب أقصى فائدة والمساهمة في تحسين مستوى معيشة شعوبها ؛
    En tant qu'État côtier en développement, le Nigéria continue d'être aux prises avec l'énorme responsabilité qui consiste à améliorer le niveau de vie des populations côtières en cherchant des moyens de remédier aux revers économiques et sociaux occasionnés par des conséquences écologiques préjudiciables. UN ونيجيريا، باعتبارها دولة ساحلية نامية، لا تزال تكافح من أجل الوفاء بالمسؤولية الكبيرة المتمثلة في تحسين مستويات معيشة سكانها الساحليين بالسعي إلى إيجاد طرق لعلاج النكسات الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن الآثار البيئية السلبية.
    le niveau de vie des populations rurales a baissé, renforçant le phénomène des migrations internes et internationales. UN وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more