"le niveau des dépenses" - Translation from French to Arabic

    • مستوى النفقات
        
    • مستوى الإنفاق
        
    • مستوى تكاليف
        
    • مستويات الإنفاق
        
    • مستوى المصروفات
        
    • مستوى نفقات
        
    • الإنفاق من
        
    • مستوى الانفاق
        
    • مستويات النفقات
        
    L'UNICEF prévoyait d'employer les liquidités actuellement disponibles dans la masse commune des ressources pour maintenir le niveau des dépenses du programme. UN وأوعزت النائبة الى اعتزام اليونيسيف استخدام السيولة الراهنة في الموارد العامة للمحافظة على مستوى النفقات البرنامجية.
    Deuxièmement, il est impérieux que le niveau des dépenses soit proportionnel au niveau réel des recettes. UN ثانيا، من اﻷساسي تعديل مستوى النفقات لكي يتناسب مع مستوى الدخل الحقيقي.
    Nous sommes préoccupés par le niveau des dépenses d'armements. UN إن الجزع يساورنا إزاء ارتفاع مستوى الإنفاق على الأسلحة.
    le niveau des dépenses de soins de santé est inférieur aux dépenses de n'importe quel autre secteur social. UN كما أن مستوى الإنفاق على الرعاية الصحية أقل من مستوى الإنفاق على أي مجال اجتماعي آخر.
    Le Comité a noté en outre que le niveau des dépenses était passé de 27,3 % en 1994 à 35,7 % en 1996. UN كما لاحظ المجلس زيادة مستوى تكاليف اﻹنجاز البرنامجي والدعم الاداري من ٢٧,٣ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٣٥,٧ في المائة في عام ١٩٩٦.
    le niveau des dépenses de programmes devra être révisé en conséquence au cours du dernier semestre de 1999. UN ويتعين تعديل مستويات الإنفاق على البرامج تبعاً لذلك في النصف الأخير من عام 1999.
    Dans le cas de la MINURCAT, le niveau des dépenses s'expliquait par le fait qu'il avait été mis fin au mandat de la Mission pendant l'exercice. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، عكس مستوى النفقات إغلاق البعثة خلال هذه الفترة.
    Le Comité constate que plusieurs mesures sont prises pour réduire le niveau des dépenses relevant du chapitre 3. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ عدد من التدابير لتخفيض مستوى النفقات تحت باب الإيرادات.
    Toutefois, pour que le niveau des dépenses reste inférieur à celui des contributions acquittées, il a fallu différer des activités. UN بيد أنه تعين تأجيل الأنشطة وذلك في محاولة لإبقاء مستوى النفقات دون مستوى الاشتراكات المسددة.
    Le HCR continuera de surveiller étroitement le niveau des dépenses non liées au programme. UN وسوف تواصل المفوضية رصد مستوى النفقات غير البرنامجية عن كثب.
    L'OMI a récemment réaménagé ses activités dans ce domaine en relevant le niveau des dépenses prélevées sur les fonds budgétisés, en réorganisant l'administration et en multipliant les partenariats. UN وقامت، في الآونة الأخيرة، بإعادة تحديد أنشطتها في مجال بناء القدرات بتحسين مستوى النفقات قياسا إلى الأموال المبرمجة وإجراء عملية إعادة تنظيم إدارية وزيادة عدد الشراكات.
    Sa délégation souhaite éviter une situation où le niveau des dépenses dépasserait une fois de plus celui des évaluations. UN وقالت إن وفدها يود أن يتجنب وجود حالة يزيد فيها مستوى النفقات مرة أخرى على مستوى اﻷنصبة المقررة.
    Le pays a toutefois de plus en plus de difficultés à maintenir le niveau des dépenses sociales, traditionnellement très élevé. UN ومع ذلك، فإن البلد يواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي الذي ظل عاليا جدا عبر السنين.
    le niveau des dépenses a dû être révisé en fonction des ressources escomptées. UN ولذا فقد تعين تعديل مستوى الإنفاق لمراعاة الانخفاض المتوقع في الموارد المتاحة.
    Naturellement, le niveau des dépenses est fonction de la situation économique. UN وبالطبع فإن مستوى الإنفاق يتوقف على حالة الاقتصاد.
    Qu'il faille non seulement préserver le niveau des dépenses sociales mais aussi l'accroître sensiblement au moyen d'allocations supplémentaires ne faisait aucun doute dans ces conditions. UN وكان الداعي لا إلى حماية مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي فحسب بل ولزيادته زيادة ملحوظة واضحاً في ظل الظروف السائدة.
    Étant donné que la production a baissé dans ces économies, le niveau des dépenses sociales n’a pas pu être maintenu en termes absolus, même si plusieurs gouvernements ont déployé des efforts résolus pour maintenir la part relative de ces dépenses dans le budget. UN فلم يكن بالإمكان الإبقاء على مستوى الإنفاق الاجتماعي بالقيمة المطلقة، مع انخفاض الناتج في تلك الاقتصادات، رغم أن العديد من الحكومات قد بذلت جهودا دؤوبة للاحتفاظ بحصتها النسبية في الميزانية.
    le niveau des dépenses administratives et des dépenses d'appui aux programmes était imputable aux mesures adoptées pendant l'exercice biennal en cours pour réduire au minimum les dépenses administratives ainsi qu'à la dévaluation des monnaies des pays dans lesquels le FNUAP menait des opérations de grande envergure. UN ويعزى مستوى تكاليف خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي إلى خطوات اتخذت أثناء فترة السنتين الحالية ﻹبقاء النفقات اﻹدارية عند أدنى حد ممكن، كما يعزى أيضا إلى تخفيض قيمة العملات في بلدان توجد فيها للصندوق عمليات كبيرة.
    le niveau des dépenses de 1999 devrait lui aussi être identique à celui de 1998. UN ومن المتوقع أن تكون مستويات الإنفاق في عام 1999 مماثلة لمستويات عام 1998.
    Le fait que le niveau des dépenses au 30 juin 1999 par rapport au budget (56 %) ait donc été inférieur au chiffre de 75 % avancé plus haut dénote en partie une attitude de prudence financière face à la situation de trésorerie. (Il convient de noter que l'autorisation d'utiliser les ressources disponibles en espèces, y compris les reports, n'a été donnée que lors des sessions tenues en juin 1999). UN ويمكن عزو انخفاض مستوى المصروفات البالغ 56 في المائة (مقابل 75 في المائة) في 30 حزيران/يونيه 1999، جزئيا على الأقل، إلى الحيطة المالية في الاستجابة للتدفقات النقدية. (الجدير بالملاحظة أن الإذن باستخدام الموارد النقدية المتاحة، بما في ذلك المبالغ المرحلة، لم يعط إلى أن عقدت الدورتان في حزيران/يونيه 1999).
    Lorsque, comme c'est le cas en Grèce, aucune donnée détaillée et fiable sur le revenu des ménages n'est disponible, le niveau des dépenses de consommation sert de base à cette évaluation. UN وعندما لا تتوفر بيانات صحيحة لدخل الأسر، كما هو الحال بالنسبة لليونان، يستخدم مستوى نفقات الاستهلاك بدلاً من ذلك.
    Des efforts concertés ont été déployés au PNUD pour réduire le niveau des dépenses relevant des ressources ordinaires en 2013 afin de dégager suffisamment de liquidités. UN وفي عام 2013، بذل البرنامج الإنمائي جهوداً متسقة لخفض مستويات الإنفاق من الموارد العادية وذلك عملاً على تلبية احتياجات السيولة.
    Les activités intenses entreprises durant cette période expliquent le niveau des dépenses engagées pour ce programme au titre du budget de base. UN وتفسر هذه الأنشطة المكثفة في هذه الفترة مستوى الانفاق في إطار الميزانية الأساسية على هذا البرنامج.
    le niveau des dépenses engagées au titre de ces activités n'est pas connu. UN غير أن مستويات النفقات المتكبدة في هذه اﻷنشطة غير معروفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more