"le niveau moyen" - Translation from French to Arabic

    • متوسط مستوى
        
    • انخفاض متوسط
        
    • متوسط مستويات
        
    • المتوسط العالمي لمستوى
        
    le niveau moyen d'instruction des intéressés augmentera certainement encore. UN ومن المؤكد أن متوسط مستوى التحصيل التعليمي سيرتفع أكثر.
    le niveau moyen de trésorerie a été de 152 millions par rapport à 151 millions en 2001. UN وكان متوسط مستوى الأرصدة النقدية المتوفرة في اليد 152 مليون دولار مقابل 141 مليون دولار في عام 2001.
    On pourrait envisager plusieurs surfaces, notamment le niveau moyen de la mer, le géoïde ou le fond marin. UN ويمكن أن تتمثل هذه الخيارات، بين أمور أخرى، في متوسط مستوى البحر، أو المجسم اﻷرضي، أو قاع البحر.
    Pendant longtemps, le niveau moyen plus faible d'éducation des femmes a été une explication convaincante de la ségrégation observée sur le marché du travail, ainsi que de l'écart de rémunération entre les sexes. UN وقد كان انخفاض متوسط مستوى التعليم لدى المرأة، لمدة طويلة، تفسيراً مقنعاً للتفرقة القائمة في سوق العمل ولفجوة الأجور بين الجنسين.
    Elle ajoute qu'il serait également utile de disposer d'informations sur les femmes travaillant dans le secteur agricole, sur le niveau moyen de leur rémunération, sur les avantages sociaux dont elles bénéficient, et sur leur accès à des services de santé qui se situent dans leurs moyens financiers - entre autres questions. UN وأضافت أن من المفيد أيضا تلقِّي معلومات عن المرأة العاملة في القطاع الزراعي، وعن متوسط مستويات الأجور والاستحقاقات الاجتماعية، وعن فرص الانتفاع بالخدمات الصحية المقدور عليها، إلخ.
    Des recherches récentes effectuées à partir des relevés climatologiques démontrent que le niveau moyen des mers a globalement monté de 10 à 25 centimètres au cours des 100 dernières années. UN وتشير التحليلات التي أجريت مؤخرا على سجل تغير المناخ إلى أن المتوسط العالمي لمستوى سطح البحر قد ارتفع بنسبة ١٠ إلى ٢٥ سنتيمترا على مدى اﻟ ١٠٠ عام اﻷخيرة.
    En 2002 le niveau moyen de subsistance par unité de consommation était de HUF 43 108. UN وفي عام 2002، كان متوسط مستوى الكفاف لكل وحدة استهلاكية 108 43 فورنتات هنغارية.
    le niveau moyen de trésorerie a été de 169 millions alors qu'il était de 152 millions en 2002. UN وارتفع متوسط مستوى الأرصدة النقدية المتوفرة في اليد إلى 169 مليون دولار من 152 مليون دولار في عام 2002.
    le niveau moyen de trésorerie a été de 133 millions par rapport à 169 millions en 2003. UN وانخفض متوسط مستوى السيولة النقدية إلى 133 مليون دولار بعد أن كان 169 مليون دولار في عام 2003.
    le niveau moyen de la contribution est de 37 % du coût moyen des cours. UN ويمثل متوسط مستوى اﻹسهام ٧٣ في المائة من متوسط معدل تمويل دورات الدراسة.
    le niveau moyen mondial des mers a augmenté de 0,17 mètre au cours du dernier siècle. UN وقد ارتفع متوسط مستوى سطح البحر على الصعيد العالمي بمعدل 0.17 متراً على مدى القرن الماضي.
    Cependant, le CCQAB a fait observer que le niveau moyen des postes augmente par rapport au nombre total de postes tandis que les pourcentages au bas de l'échelle diminuent. UN بيد أن اللجنة الاستشارية كانت قد أشارت إلى أن متوسط مستوى الوظائف آخذ في الازدياد بالنسبة إلى المجموع وإلى أن النسب المئوية في أدنى السلم آخذة في الهبوط.
    47. Dans les pays développés, le niveau moyen des droits a toujours été beaucoup plus élevé pour le secteur des textiles et des vêtements que pour tous les produits industriels. UN ٧٤- كان متوسط مستوى التعريفات في قطاع المنسوجات والملابس دائما أعلى كثيرا من كل المنتجات الصناعية في البلدان المتقدمة.
    Elles peuvent ensuite avoir pour effet d'abaisser le niveau moyen de qualification de la main-d'oeuvre, en privant les pauvres des ressources nécessaires pour financer leurs études et celles de leurs enfants. UN ثانياً، فإنه يمكن أن يخفّض متوسط مستوى مهارة القوى العاملة عن طريق أنه يجعل من اﻷصعب على الفقراء تمويل تعليمهم وتعليم أولادهم.
    Inversement, une répartition relativement équitable des revenus n'est pas à l'abri de l'instabilité si le niveau moyen des revenus est bas et si la pauvreté est très répandue. UN وبالمثل، يمكن أن يؤدي التوزيع المنصف نسبياً للدخل إلى عدم الاستقرار إذا كان متوسط مستوى الدخل منخفضاً والفقر منتشراً على نطاق واسع.
    La Finlande, pour évaluer les progrès accomplis dans l'application de sa stratégie de 2005 pour l'adaptation, a utilisé un indicateur pour conclure que le niveau moyen d'adaptation du pays s'établit à 2 sur une échelle de 1 à 5. UN واستخدمت فنلندا، لدى تقييمها التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية التكيف الوطنية لعام 2005، مؤشراً خلصت منه إلى أن متوسط مستوى التكيف على المستوى القطري حقق الدرجة 2 في مقياس يتراوح من 1 إلى 5.
    Alors que le niveau moyen de l'analphabétisme des femmes dépassait 90 % dans tous les districts, les districts de Kambia et de Koindugu étaient les pires avec 97 %. UN وبينما تعدى متوسط مستوى الأمية للإناث في جميع أنحاء البلد نسبة 90 في المائة في جميع المقاطعات، كانت كامبيا وكوينادوغو أسوأ مقاطعتين حيث بلغت النسبة فيهما 97 في المائة.
    Il ressortait également des estimations qu'ils amplifiaient ce même effet restrictif sur les échanges entre pays en développement, même si le niveau moyen de protection restait déterminé par les droits de douane. UN كما كشفت هذه التقديرات أن الحواجز غير التعريفية تؤثر بشكل كبير على تقييد التجارة فيما بين البلدان النامية، على الرغم من أن التعريفات هي التي لا تزال تحدد متوسط مستوى الحماية.
    12. Le Comité reste préoccupé de ce que le niveau moyen de la pension du régime contributif dans l'État partie est bien inférieur au seuil de subsistance et de ce que les prestations sociales du régime non contributif sont encore moindres. UN 12- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض متوسط المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات في الدولة الطرف والذي يقل عن الحد الأدنى للكفاف إضافة إلى تواصل انخفاض استحقاقات المساعدة الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات.
    125. Le Comité reste préoccupé de ce que le niveau moyen de la pension du régime contributif dans l'État partie est bien inférieur au seuil de subsistance et de ce que les prestations sociales du régime non contributif sont encore moindres. UN 125- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض متوسط المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات والذي يقل عن الحد الأدنى للكفاف إضافة إلى تواصل انخفاض استحقاقات المساعدة الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات.
    La norme de 1 dollar international par personne et par jour utilisée par la Banque mondiale représente un seuil de pauvreté réelle constant permettant de comparer sur le plan international les niveaux de la pauvreté absolue et non pas la pauvreté relative telle qu'elle sévit dans les pays où le niveau moyen des dépenses de consommation par habitant est élevé. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    La norme de 1 dollar international par personne et par jour utilisée par la Banque mondiale représente un seuil de pauvreté réelle constant permettant de comparer sur le plan international les niveaux de la pauvreté absolue et non pas la pauvreté relative telle qu'elle sévit dans les pays où le niveau moyen des dépenses de consommation par habitant est élevé. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    d Dans tous les scénarios, le niveau moyen de la mer en 2100 est supérieur à celui de la période de référence. UN (د) في جميع السيناريوهات، يتجاوز المتوسط العالمي لمستوى سطح البحر المتوقع لعام 2100 مستوى الفترة المرجعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more