"le niveau requis" - Translation from French to Arabic

    • المستوى المطلوب
        
    Cependant, il peut parfois ne pas être possible d’assurer le niveau requis de participation locale à des conditions acceptables. UN غير أنه قد لا يتسنى دائما تأمين المستوى المطلوب من المشاركة المحلية وفق شروط مقبولة.
    le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Ces matrones ont le niveau requis pour orienter à temps toutes femmes présentant un signe de danger. UN ولدى هؤلاء القابلات المستوى المطلوب لتوجيه النساء اللاتي يواجهن حالات خطيرة، في الوقت المناسب.
    Les mécanismes bilatéraux et multilatéraux en place ne prévoient pas de tels montants et n'ont pas atteint le niveau requis de prévisibilité et de stabilité à long terme. UN ولا تعكس آليات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة توافر هذه المبالغ الطائلة، وليس لديها المستوى المطلوب من حيث قابلية التنبؤ والاستقرار على المدى البعيد.
    le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Le seul règlement imposé par le Gouvernement concerne la qualification des enseignants, qui doivent avoir le niveau requis leur permettant de dispenser un enseignement répondant aux besoins du pays. UN والنظام الوحيد الذي تفرضه الحكومة يتعلق بتأهيل المدرسين الذين يجب أن يكون لديهم المستوى المطلوب الذي يسمح لهم بتوفير تعليم يستجيب لاحتياجات البلاد.
    le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires menées dans les affaires mettant en cause des agents des forces de l'ordre devrait être garanti. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires menées dans les affaires mettant en cause des agents des forces de l'ordre devrait être garanti. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Les niveaux de référence en matière de conservation devraient garantir que la mortalité due à la pêche ne dépasse pas le niveau requis pour assurer le rendement maximum viable, et que la biomasse du stock soit maintenue au-dessus de ce niveau. UN وينبغي أن تكفل النقاط المرجعية ذات الصلة بالحفظ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷسماك المستوى المطلوب ﻹنتاج أقصى غلة مستدامة، والمحافظة على الكتلة اﻹحيائية لﻷرصدة فوق هذا المستوى.
    Cependant, il peut parfois ne pas être possible d’assurer le niveau requis de participation locale à des conditions acceptables. UN غير أنه قد لا يتسنى دائما تأمين المستوى المطلوب من المشاركة المحلية وفق شروط مقبولة .
    Les organismes des Nations Unies choisissent les méthodes de transfert de fonds en s'appuyant sur des évaluations des risques liés aux PE qui déterminent le niveau requis de suivi et d'audit des activités. UN وتختار مؤسسات الأمم المتحدة أساليب للتحويلات النقدية بناء على تقييم المخاطر التي تحيق بشركاء التنفيذ والتي تحدد المستوى المطلوب من رصد العمل ومراجعة الحسابات المتعلقة به.
    Les organismes des Nations Unies choisissent les méthodes de transfert de fonds en s'appuyant sur des évaluations des risques liés aux PE qui déterminent le niveau requis de suivi et d'audit des activités. UN وتختار مؤسسات الأمم المتحدة أساليب للتحويلات النقدية بناء على تقييم المخاطر التي تحيق بشركاء التنفيذ والتي تحدد المستوى المطلوب من رصد العمل ومراجعة الحسابات المتعلقة به.
    :: Augmenter le pourcentage des qualifications des enseignantes à tous les niveaux et dans toutes les disciplines et définir le niveau requis pour promouvoir les enseignantes et les femmes formant partie du personnel administratif à des postes et à des responsabilités de tout niveau dans la gestion de l'éducation. UN :: زيادة نسبة ومؤهلات المدرسات على جميع المستويات وفي كل المجالات وتحديد المستوى المطلوب لإعداد المدرسات والموظفات لتولي وظائف ومسؤوليات في الإدارة التعليمية على كل مستوى؛
    :: Risque: L'incapacité d'atteindre le niveau requis d'opérations, le retard dans le respect des exigences externes et l'expansion du champ d'application avec le temps alourdissent les coûts; UN ● الخطر: عدم القدرة على بلوغ المستوى المطلوب للعمليات والتأخر في تلبية المتطلبات الخارجية وتوسيع النطاق مع مرور الوقت، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    - Dans les cas où le compte spécial de réserve, reconstitué suivant les dispositions ci-dessus, n'atteindrait pas le niveau requis, toutes autres mesures que la Conférence approuverait. UN - تدابير أخرى يوافق عليها المؤتمر في حالة عدم بلوغ الحساب الاحتياطي الخاص بعد تجديده وفقا لما سبق ذكره المستوى المطلوب.
    Cela signifie que les élèves défavorisés seront admis au collège ou à l'université de leur choix s'ils ont atteint le niveau requis pour ce cadre autofinancé. UN ومعنى هذا أنهم يُقبلون في الكلية أو الجامعة التي يختارونها إذا حصلوا على المستوى المطلوب ممن يتحملون بأنفسهم تكلفة تعليمهم.
    716. La vaccination des enfants d'âge préscolaire contre les maladies susvisées a atteint le niveau requis. UN 716- وقد وصل إلى المستوى المطلوب تحصين الأطفال في سن ما قبل الدراسة من الأمراض المشار إليها آنفاً.
    Les Directives distinguent la persécution de la discrimination, la dernière n'atteignant pas nécessairement le niveau requis pour justifier la reconnaissance du statut de réfugié. UN 56 - وتُميِّز المبادئ التوجيهية بين الاضطهاد والتمييز، حيث أن التمييز ربما لا يرقى بالضرورة إلى المستوى المطلوب للاعتراف بالشخص كلاجئ.
    Le déséquilibre s'agissant de la magistrature n'est pas dû au fait que les femmes n'ont pas encore atteint le niveau requis pour accéder à ces postes car le nombre de femmes susceptibles d'occuper les postes de décisions sus évoqués a accru ces dernières années. UN ولا يُعزى عدم التوازن في هيئة القضاة، إلى عدم بلوغ النساء المستوى المطلوب لشغل هذه المناصب، بل أن عدد النساء المؤهلات لشغل المناصب الآنفة الذكر قد تضاعف في السنوات الأخيرة.
    Elle vise principalement à réduire les tensions politiques et militaires dans de nombreuses régions du monde et à calmer les inquiétudes causées par une accumulation d'armes classiques dépassant le niveau requis pour assurer l'autodéfense, et constituant une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وتستهدف في المقام اﻷول تقليل التوترات السياسية والعسكرية بالنسبة للكثير من مناطق العالم وتهدئة الشواغل بشأن تكديس اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المستوى المطلوب للدفاع عن النفس مما يشكل تهديداً للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more