En ce qui concerne la taille du Conseil, nous sommes conscients de ce qui justifie le nombre actuel de sièges permanents. | UN | وفيما يتعلق بحجم المجلس، إننا نقدر المنطق الذي أملى العدد الحالي لمقاعد الدول اﻷعضاء الدائمين. |
le nombre actuel de postes autorisés est de 1 058. | UN | ويبلغ العدد الحالي للوظائف المأذون بها 058 1 وظيفة. |
Il est proposé de maintenir le nombre actuel de postes de ce service pendant la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001. | UN | ويقترح الإبقاء على العدد الحالي من الوظائف لهذه الدائرة للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Un moyen favorable à la réconciliation des deux positions est d'opter pour un nombre de membres se situant entre 21 et 27 pour remplacer le nombre actuel de 15. | UN | ونعتقد أن الطريقة الملائمة للتوفيق بين هذين الموقفين تكمن في اختيار نطاق يتراوح ما بين ٢١ و ٢٧ عضوا بدلا من العدد الحالي وهو ١٥. |
On prévoit que d'ici à 2005, il y aura plus de 200 000 séropositifs dans notre pays, soit près de six fois le nombre actuel. | UN | ومن المتوقع أن يكون هناك بحلول عام 2005 أكثر من 000 200 مصاب بالفيروس في بلدنا، أي ما يقرب من ستة أضعاف العدد الحالي. |
Il est nécessaire de maintenir le nombre actuel des inspecteurs à 11, afin que soit respecté l'équilibre géographique. | UN | وأشار إلى أن العدد الحالي للمفتشين الذي يبلغ 11 مفتشا يجب الاحتفاظ به بغية الإبقاء على التوازن الجغرافي. |
le nombre actuel de ratifications des sept principaux pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme ouverts à la ratification s'élève à 975. | UN | ويبلغ العدد الحالي للتصديقات على العهود والاتفاقات الأساسية السبعة ذات الصلة بحقوق الإنسان والمفتوحة للتصديق 975. |
Il est proposé de maintenir le nombre actuel de postes imputés sur le compte d’appui. | UN | ويقترح اﻹبقاء على العدد الحالي من الوظائف المتاحة للقسم والممولة من حساب الدعم. |
le nombre actuel de personnes atteintes du sida s'élève à 8 194. | UN | ويبلغ العدد الحالي للأشخاص الذين اكتملت إصابتهم بالإيدز 194 8. |
le nombre actuel de femmes faisant partie de la Police nationale libérienne représente 15,71 % du total des effectifs autorisés en raison de difficultés pour trouver des candidates appropriées ayant des qualifications minimales en matière d'éducation. | UN | بلغ العدد الحالي للإناث في الشرطة الوطنية الليبرية 15.71 في المائة من مجموع القوام المأذون به، ويعزى ذلك إلى صعوبة تحديد مرشحات مناسبات حاصلات على الحد الأدنى من المؤهلات التعليمية الأساسية. |
À notre avis, cette augmentation doit refléter le nombre actuel des États Membres de l'Organisation, les réalités du nouvel ordre international sous tous ses aspects et une répartition équitable de tous les groupes régionaux existants. | UN | وتلك الزيادة، في رأينا، يجب أن تعكس العدد الحالي للدول اﻷعضاء في المنظمة وواقع المشهد الدولي الجديد بكل جوانبه فضلا عن التمثيل المنصف لكل المجموعات اﻹقليمية الحالية. |
Ces informations devraient indiquer le nombre actuel de postes liés aux opérations de maintien de la paix qui sont imputés sur le budget ordinaire, leurs fonctions précises ainsi que le nombre minimum de postes permanents dont le Secrétariat a besoin pour s'acquitter de ces fonctions. | UN | وينبغي أن تشير المعلومات الى العدد الحالي لوظائف حفظ السلم الممولة في إطار الميزانية العادية ومهامها المحددة فضلا عن الحد اﻷدنى لعدد الوظائف الدائمة التي تحتاجها اﻷمانة العامة للاضطلاع بهذه المهام. |
Compte tenu des critères évoqués ci-dessus, le nombre actuel de neuf directeurs de la classe D-1 sera maintenu. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، سيُبقى على العدد الحالي للوظائف وقدره تسعة وظائف برتبة مد-1. |
Elle a noté l’information selon laquelle le nombre actuel de centres ne permettait de satisfaire que 65 à 70 % des besoins, notamment pour les enfants de moins de 3 ans. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي تفيد بأن العدد الحالي للمراكز لا يفي إلا بنسبة ٦٥ إلى ٧٠ في المائة من الاحتياجات، وبخاصة احتياجات اﻷطفال ما دون سن الثلاث سنوات. |
L'Administrateur est de l'avis que le nombre actuel de postes de rang supérieur au siège est nécessaire compte tenu du niveau actuel de responsabilités qui sont imparties à ces postes. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن العدد الحالي للوظائف رفيعة المستوى في المقر ضروري نظرا لمستوى المسؤوليات الحالية المناطة بهذه الوظائف. |
À son avis, du fait de l'introduction des nouvelles technologies au siège et dans les bureaux extérieurs ainsi que de la simplification concertée des procédures, il n'est sans doute pas nécessaire de maintenir le nombre actuel de postes de secrétaire et autres postes d'employé de bureau. | UN | وتعتقد اللجنة بأنه بإدخال التكنولوجيات الجديدة في المقر وفي الميدان، إلى جانب التبسيط المتسق لﻹجراءات، أن العدد الحالي لوظائف السكرتارية وغيرها من الوظائف الكتابية لن يكون لازما. |
Il a également décidé d’augmenter, sur la base d’une répartition géographique équitable, le nombre actuel de membres du Comité chargé des organisations non gouvernementales et de donner effet à ladite décision après l’achèvement de l’examen en cours. | UN | وكذلك قرر المجلس زيادة العضوية الحالية في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، وأن ينفذ هذا القرار بعد الانتهاء من الاستعراض الحالي. |
Je recommande donc de maintenir le nombre actuel d'officiers de liaison. | UN | ولذلك أوصي بالاحتفاظ بالعدد الحالي من موظفي الاتصال العسكريين. |
Étant donné le nombre actuel de détenus, toutes les salles d’audience devraient être occupées tout au long de 1999. | UN | ومع العدد الراهن للمعتقلين، من المتوقع أن تكون جميع قاعات المحكمة محجوزة بالكامل في عام ١٩٩٩. |
Par ailleurs, les intérêts de l'Organisation dans son ensemble seraient mieux servis si le nombre des membres du Conseil reflétait mieux le nombre actuel de Membres de l'Organisation. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتحسن تحقيق المصالح اﻷوسع للمنظمة إذا ما عكست عضوية مجلس اﻷمن العضوية الراهنة في اﻷمم المتحدة انعكاسا أفضل. |
Le Tribunal a procédé à une évaluation de la charge de travail prévisible de la Cour d'appel et conclu que le nombre actuel des juges de cette chambre ne permettrait pas de terminer ses travaux avant 2015. | UN | وقد أعدت المحكمة تقييما لما يُتوقع أن تقوم به من عمل يتعلق بالاستئناف، وانتهت إلى أنها لن تتمكن بتشكيلها الحالي من القضاة من إنجاز عملها إلا بحلول عام 2015. |
Étant donné le nombre actuel des affaires, on envisage de créer un comité d'arbitrage à Genève pour qu'il s'occupe des affaires intéressant l'Europe. | UN | ونظرا الى الحجم الحالي للقضايا، يتوخى إنشاء مجلس في جنيف ليغطي القضايا التي تنشأ في أوروبا. |
le nombre actuel de quatre juges ad litem réduit considérablement la possibilité de planifier rationnellement de nouveaux procès. | UN | والعدد الحالي المؤلف من أربع قضاة مخصصين يقلل بشدة إمكانية التخطيط على نحو فعّال لإجراء محاكمات جديدة. |