Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
Certes, le nombre d'enseignants hommes augmente, mais les femmes sont toujours plus nombreuses. | UN | وبرغم أن عدد المدرسين الذكور يتزايد فإن نسبة الإناث لا تزال مهيمنة. |
le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين. |
le nombre d'instances internationales auxquelles le Mécanisme mondial participe qui examinent les aspects financiers de la GDT | UN | عدد المحافل الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي بمساهمة الآلية العالمية |
le nombre d'actes de violence qui continuent d'être perpétrés, particulièrement contre les femmes et les enfants, est extrêmement préoccupant. | UN | إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا. |
Les chiffres ont été inférieurs aux prévisions car le nombre d'ex-combattants démobilisés a été moins élevé que prévu. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى أن عدد المقاتلين السابقين الذين تم إعفاؤهم أقل مما كان مخططا له |
Ces révisions visaient à augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم استمارات البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
le nombre d'habitants par médecin est de 7006 dans l'ensemble du Bénin; donc un ratio relativement satisfaisant au regard des normes de l'OMS. | UN | وبلغ عدد السكان لكل طبيب 006 7 نسمة في كل أرجاء بنن، وهذا ما يمثل نسبة مُرضية نسبياً حسب قواعد منظمة الصحة العالمية. |
Dans chaque scénario, le nombre d'appareils est le même pour chacun des trois profils. | UN | لا يزال عدد الطائرات عند نفس المستوى في جميع الحالات وفي كل سيناريو. |
le nombre d'affaires en suspens plus de 18 mois a été réduit de plus de moitié, passant de 77 à 36. | UN | وانخفض عدد القضايا المتأخرة المعلقة على مدى 18 شهرا بما يزيد على النصف، من 77 إلى 36 قضية. |
Pour prendre en compte les considérations environnementales, la Mission augmentera le nombre d'appareils solaires utilisés dans sa zone d'opérations. | UN | وفيما يتعلق بالشواغل البيئية، ستقوم البعثة بزيادة عدد معدات الطاقة الشمسية المستخدمة في جميع أنحاء المنطقة التابعة لها. |
En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Le Programme de développement des infrastructures sanitaires a permis, en 2011, de porter à 4.351 le nombre d'établissements de structures sanitaires. | UN | وفي عام 2011، أدى برنامج تطوير الهياكل الأساسية للصحة إلى زيادة عدد المرافق الصحية إلى 351 4 مرفقاً. |
En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Pendant la période 1999-2003, le Danemark a mis en place un plan d'action destiné à réduire le nombre d'avortements induits. | UN | وفي الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك. |
le nombre d'élèves suivant une formation professionnelle spéciale a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | وقد زاد عدد الطلبة في التدريب المهني الخاص زيادةً كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Compte tenu de la dégradation du marché du travail, le nombre d'intérimaires en 2009 était le plus faible depuis 1997. | UN | وبالنظر إلى الضعف الذي يعتري سوق العمل، كان عدد العمال المؤقتين في عام 2009 الأقلَّ منذ عام 1997. |
Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت. |
La bande passante était différente selon la taille du bureau et le nombre d'utilisateurs devant se connecter simultanément. | UN | ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت. |
Mets-moi trois sucres comme le nombre d'hommes avec qui j'ai été. | Open Subtitles | ضع 3 مكعّبات سكّر أو بعدد الرجال الذين واعدتهم |
Réduire au minimum le nombre d'outils nécessaires au démontage | UN | التقليل إلى أدنى حد من أعداد الأدوات اللازمة للفك |
Même si on ne dispose pas de chiffres fiables, le nombre d'enfants consommant des drogues va croissant dans les pays en développement. | UN | فعدد اﻷطفال الذين يتعاطون المخدرات في البلدان النامية يتضاعف وإن لم تتوفر أرقام موثوق بها في هذا الشأن. |
le nombre d'opérations a presque égalé le seuil record atteint au cours de la période couverte par mon précédent rapport. | UN | ويماثل هذا العدد من العمليات تقريبا العدد المرتفع الذي بلغته في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La règle générale veut que le nombre d'espèces et de spécimens diminue en fait au fur et à mesure que la profondeur augmente au-delà de 1 à 2 kilomètres. | UN | والقاعدة العامة المستمدة من التجربة العملية هي أن أعداد الأنواع وأعداد النماذج تتراجع بالفعل في أغوار البحر بعد عمق يتراوح بين كيلو متر وكيلو مترين. |
le nombre d'incidents enregistrés par les services de police entre 1940 et la fin de l'année 1995 est indiqué dans le tableau ci-après : | UN | إلا أن العدد الذي تم توثيقه في سجلات مراكز الشرطة منذ عام ١٩٤٠ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ أمكن حصره على النحو التالي: |