"le nombre d'enfants vivant" - Translation from French to Arabic

    • عدد الأطفال الذين يعيشون
        
    • من عدد الأطفال المودعين
        
    le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au sein de l'Union européenne ayant augmenté considérablement ces dernières années, on a intensifié l'action menée pour prévenir la pauvreté touchant les enfants et sa transmission entre les générations. UN وقد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر داخل الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويجري تكثيف الجهود المبذولة لمنع فقر الأطفال وانتقال الحرمان عبر الأجيال.
    En l'espace de 10 ans seulement, son Gouvernement a considérablement réduit le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté en faisant des questions relatives aux enfants un élément transversal des activités gouvernementales. UN فخلال فترة لا تزيد عن العقد إلا قليلاً، تمكنت حكومته من تحقيق خفض كبير جداً في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وذلك بجعل قضايا الطفولة عنصراً شاملاً من عناصر أنشطة الدولة.
    Une autre campagne visant à encourager l'adoption d'enfants a permis de réduire de moitié le nombre d'enfants vivant dans des institutions depuis 2007. UN وخفضت حملة أخرى هدفها التشجيع على رعاية الطفل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية إلى النصف تقريباً منذ عام 2007.
    7. Préciser les critères de définition de la < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " وبيان عدد الأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer d'adopter des mesures, législatives ou autres, pour réduire le nombre d'enfants vivant en institution et à redoubler d'efforts pour développer le placement en famille d'accueil. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير تشريعية أو خلافها، للحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى تطوير أشكال الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري.
    7. Préciser les critères de < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " والإشارة إلى عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Dans la province, le nombre d'enfants vivant dans des familles bénéficiaires de l'aide au revenu a considérablement diminué, passant de 25 000 en 2000 à 20 200 en 2003. UN وقد انخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر تستفيد من المساعدة في الدخل في المقاطعة انخفاضاً كبيراً حيث بلغ 200 20 في عام 2003 بعد أن كان 000 25 في عام 2000.
    Parmi les autres initiatives majeures récemment prises en République de Moldova figurent une stratégie et un plan d'action nationaux pour réformer le système de soins résidentiels et tout un éventail d'activités dans des districts choisis afin de réduire le nombre d'enfants vivant en institution. UN وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية.
    le nombre d'enfants vivant en institutions est passé de 29 304 en 2002 à 46 500 en 2004. UN 10 - وانتقل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية من 304 29 في عام 2002 إلى 500 46 في عام 2004.
    Elle a noté avec préoccupation que, selon des informations, le nombre d'enfants vivant et travaillant dans la rue serait en augmentation et la population ne serait pas sensibilisée à la violence dans la famille ainsi qu'aux mauvais traitements et sévices sexuels infligés aux enfants. UN وأعربت بولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع وإزاء نقص الوعي بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم.
    Le Comité est notamment préoccupé par le fait qu'un très petit nombre de ces enfants a accès aux services de santé et d'éducation et à d'autres services, que le nombre d'enfants vivant ou travaillant dans les rues continue d'augmenter, et par le fait que les fillettes qui se trouvent dans cette situation sont particulièrement vulnérables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأمور من بينها، صعوبة استفادة هؤلاء الأطفال من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها، وللتقارير التي تشير إلى أن عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يتزايد باطراد لشدة تأثر البنات على وجه الخصوص في هذه الأوضاع.
    Alarmée par le nombre d'enfants vivant dans des situations de conflits armés partout dans le monde, la Jamaïque a l'intention de faire part officiellement au Gouvernement français, dans un avenir proche, de son adhésion aux Principes de Paris et aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN وتنوي جامايكا، التي تشعر بالجزع إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالات النـزاع المسلح في جميع أنحاء العالم، إبلاغ تصديقها الرسمي على مبادئ وتوجيهات باريس بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة إلى حكومة فرنسا في المستقبل القريب جدا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le nombre d'enfants vivant dans des institutions, notamment en renforçant les mesures de soutien familial et en mettant en place des formes de placement de substitution. UN 333- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية للتقليل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، ولا سيما عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية.
    9. M. BHAGWATI souhaiterait connaître le nombre d'enfants vivant dans la rue au Honduras, ainsi que la proportion d'entre eux qui vont à l'école. UN 9- السيد باغواتي أبدى رغبته في معرفة عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع في هندوراس فضلا عن نسبة الذين يترددون على المدرسة من هؤلاء الأطفال.
    43. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le nombre d'enfants vivant en institution, notamment en renforçant les mesures de soutien familial et en mettant en place des formes de placement de substitution. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى تقليل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، بما في ذلك عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية.
    Le Comité note que, malgré l'absence de données précises sur le nombre d'enfants vivant et travaillant dans les rues, ce nombre serait en augmentation dans l'État partie. UN 66- تلاحظ اللجنة أن عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع يتزايد باستمرار في الدولة الطرف، على ما أفيد، رغم عدم وجود بيانات دقيقة عنه.
    115.68 Intensifier la lutte contre la discrimination à l'égard des enfants appartenant à des minorités nationales, en particulier les Roms, et réduire le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté (Pologne); UN 115-68 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية، لا سيما الروما، وتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر (بولندا)؛
    (17) Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les progrès réalisés grâce aux mesures ciblées prises par l'État partie, le nombre d'enfants vivant dans la rue demeure élevé (art. 10). UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، رغم التقدم الذي أُحرز بفضل التدابير المحددة الهدف التي اتخذتها الدولة الطرف (المادة 10).
    32. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les inégalités de niveau de vie et par le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté, et a constaté que les ménages monoparentaux dirigés par une femme étaient surreprésentés parmi les familles touchées par la pauvreté. UN 32- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق إزاء أوجه التفاوت في مستوى المعيشة وإزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر أو الفقر المدقع، ولاحظت أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer d'adopter des mesures, législatives ou autres, pour réduire le nombre d'enfants vivant en institution et à redoubler d'efforts pour développer le placement en famille d'accueil. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير تشريعية أو خلافها، للحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى تطوير أشكال الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more