"le nombre d'incidents" - Translation from French to Arabic

    • عدد الحوادث
        
    • عدد حوادث
        
    • في الحوادث
        
    • عدد العواقب
        
    • عدد من الحوادث
        
    • في العدد الإجمالي للحوادث
        
    • أن عدد الأحداث
        
    • بعدد الحوادث
        
    • وعدد الحوادث
        
    Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    Le Groupe de travail a appris que le nombre d'incidents impliquant des agents des SMSP avait diminué ces dernières années. UN وعلم الفريق العامل أن عدد الحوادث التي تورطت فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد انخفض في الأعوام الأخيرة.
    Après avoir reculé pendant cinq mois consécutifs, le nombre d'incidents a crû pendant la période considérée. UN وقد زاد عدد الحوادث على مدار الفترة المشمولة بالتقرير، بعد أن كان قد انخفض لمدة خمسة أشهر متعاقبة.
    Selon les chiffres fournis, le nombre d'incidents d'actes de piraterie et de vols à main armée est en augmentation, en particulier dans l'océan Indien, malgré les efforts déployés au niveau international pour enrayer ce phénomène. UN وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها.
    Les mesures plus strictes ci-après ont été prises afin de réduire le nombre d'incidents liés au transport aérien : UN اتخذت تدابير أفضل للحد من عدد الحوادث الجوية على النحو التالي:
    le nombre d'incidents a fluctué au cours des derniers mois, pour s'accroître durant la période des fêtes. UN وكان عدد الحوادث خلال الأشهر الأخيرة متقلبا، وزاد خلال فترة الأعياد.
    J'ai également noté avec inquiétude que le nombre d'incidents visant le personnel et les biens de la communauté internationale a augmenté. UN وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية.
    On a également noté une baisse des pertes civiles, mais pas dans les mêmes proportions que pour le nombre d'incidents de sécurité. UN ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents était en hausse de 51 % par rapport à la même période de 2010. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 51 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010.
    En 2011, le nombre d'incidents survenus lors de ces opérations a été sensiblement plus élevé qu'en 2010. UN وفي عام 2011، ارتفع عدد الحوادث المرتبطة بالأمن خلال عملية القضاء على زراعة الخشخاش كثيرا عن عددها في عام 2010.
    le nombre d'incidents concernant la sécurité s'est accru de 19 % par rapport à 2009. UN وارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 19 في المائة مقارنة بعام 2009.
    Nous sommes heureux des progrès réalisés à ce jour car ils ont fait baisser le nombre d'incidents. UN ويسرنا التقدم الذي أحرزناه حتى الآن، مع استمرار انخفاض عدد الحوادث.
    En 2010, le nombre d'incidents enregistrés a été plus élevé qu'en 2009, le plus grand nombre de décès et de blessés ayant été enregistré parmi les civils. UN ففي عام 2010 تجاوز عدد الحوادث التي وقعت عددها في عام 2009 حيث كان المدنيون من بين أكثر القتلى والجرحى.
    le nombre d'incidents graves a diminué et la coopération entre les parties et les observateurs militaires des Nations Unies s'est améliorée. UN فقد انخفض عدد الحوادث الخطيرة، وتحسن التعاون بين الطرفين ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    le nombre d'incidents affectant la sécurité du personnel de l'OSCE était en hausse. UN وارتفع عدد الحوادث اﻷمنية التي تعرض لها موظفو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Des informations sur le nombre d'incidents signalés à l'OMI au cours des 10 premiers mois de 2000 figurent aux paragraphes 176 et 177. UN وتتضمن الفقرتان 176 و 177 معلومات عن عدد الحوادث التي أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية في الأشهر العشرة الأولى من عام 2000.
    La situation générale en matière de sécurité a été bonne, le nombre d'incidents violents tombant bien au-dessous de la moyenne quotidienne normale. UN وكانت الحالة الأمنية العامة جيدة حيث هبط عدد حوادث العنف إلى حد أدنى بكثير من المتوسط اليومي المعتاد.
    le nombre d'incidents signalés, au cours desquels des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ont été notamment agressés et volés dans des taxis ou dans la rue, a considérablement augmenté. UN وحدثت زيادة كبيرة في الحوادث التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة، مثل الاختطاف والتعدي، سواء في سيارات الأجرة أو في الشوارع.
    45. Réunissez-vous régulièrement des données sur le nombre d'incidents de santé non mortels liés aux drogues dans votre pays? UN 45- هل تجمعون اعتياديا بيانات عن عدد العواقب الصحية غير المميتة المتعلقة بالمخدِّرات في بلدكم؟
    Il est également préoccupé par le nombre d’incidents de xénophobie et de discrimination raciale qui ont été signalés, y compris les actes d’antisémitisme et d’hostilité contre certains groupes ethniques. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء عدد من الحوادث المبلغ عنها المتعلقة بكره اﻷجانب والتمييز العنصري بما في ذلك اﻷعمال المعادية للسامية والعداء ضد مجموعات عرقية معينة.
    La situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable et le nombre d'incidents a sensiblement diminué par rapport à la période précédente. UN 2 - ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار مستقرة مع انخفاض ملحوظ في العدد الإجمالي للحوادث التي وقعت بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة.
    Bien que le nombre d'incidents ait diminué ces derniers jours, les attaques palestiniennes se sont poursuivies tandis que les forces israéliennes tentaient d'appliquer les termes du cessez-le-feu et que le Gouvernement israélien prenait des mesures pour adoucir la situation de la population palestinienne. UN ورغم أن عدد الأحداث قد انخفض في الأيام الأخيرة، ما زالت الهجمات الفلسطينية مستمرة في الوقت الذي حاولت فيه القوات الإسرائيلية تنفيذ أحكام وقف إطلاق النار واتخذت حكومة إسرائيل خطوات لتخفيف الوضع على السكان الفلسطينيين.
    Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée UN اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول
    le nombre d'incidents signalés - sans compter ceux qui n'ont pas été signalés - dans le rapport est alarmant. UN وعدد الحوادث المبلّغ عنها - حتى بدون الحوادث غير المبلّغ عنها - كما يشير التقرير تبعث على القلق الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more