"le nombre de cas signalés" - Translation from French to Arabic

    • عدد الحالات المبلغ عنها
        
    • عدد الحالات المبلغة
        
    • عدد الحالات المبلَّغ عنها
        
    • في عدد الحالات المسجلة
        
    • عن المزيد من حالات
        
    • الحالات المبلّغ عنها
        
    De même, Le nombre de cas signalés de giardiase est tombé de 29 000 en 1996 à 3 300 en 1998. UN وهبط كذلك عدد الحالات المبلغ عنها لﻹصابة بداء الجيارديات من ٠٠٠ ٢٩ حالة عام ١٩٩٦، الى ٣٠٠ ٣ حالة عام ١٩٩٨.
    Or, Le nombre de cas signalés en Lituanie est anormalement faible et ne semble pas refléter la situation réelle. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    En ce qui concerne la traite des êtres humains, Le nombre de cas signalés est faible, car il est souvent difficile de recueillir auprès des victimes des preuves pour confondre les trafiquants. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار.
    Au stade actuel des enquêtes, cependant, il convient d'avoir à l'esprit que les statistiques figurant dans la présente section et dans les tableaux annexés au présent rapport concernant Le nombre de cas signalés au Groupe de travail, le nombre de cas élucidés et le nombre de cas non résolus sont estimatives et donc susceptibles de modification. UN ولكن يجب أن يوضع في الحسبان، في المرحلة الحالية من عملية التجهيز، أن الإحصاءات المقدمة في هذا الجزء وكذلك في الجداول الإحصائية المرفقة بهذا التقرير بشأن عدد الحالات المبلغة للفريق العامل والحالات التي تم توضيحها والحالات التي ما زالت معلقة، ليست إلاَّ أرقاماً تقديرية وبناء عليه فإنها قابلة للتغيير.
    En 2009, Le nombre de cas signalés avaient quelque peu diminué (n = 667). UN وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة.
    Le nombre de cas signalés par les Forces de défense nationale au cours des six derniers mois de la période considérée est en net recul. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Selon de récentes indications, la consommation de stimulants de type amphétamine, en particulier la méthamphétamine, augmenterait dans la sous-région, car Le nombre de cas signalés de fabrication et de trafic est en progression. UN وهناك دلائل حديثة على أنَّ تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، ولا سيما الميثامفيتامين، قد يكون في ازدياد في المنطقة، مع الإبلاغ عن المزيد من حالات الصنع والاتجار غير المشروعين.
    Les statistiques sur Le nombre de cas signalés sont incluses dans le rapport, bien que le nombre réel soit peut-être plus élevé du fait que de nombreuses femmes cherchent encore à cacher le fait qu'elles sont victimes. UN وتم إدراج إحصاءات عن عدد الحالات المبلّغ عنها في التقرير، رغم أن الرقم الفعلي قد يكون أعلى من ذلك، لأنه ما زال كثير من النساء يحاول إخفاء الحقيقة بأنهن كن ضحايا.
    Mais au cours des 10 dernières années, Le nombre de cas signalés avait progressivement diminué et en 2001 et 2002 aucun cas ne mettait en cause de grands groupes criminels organisés. UN ولكن عدد الحالات المبلغ عنها أخذ ينخفض تدريجيا خلال السنوات العشر الأخيرة، ولم تحدث حالات بتورط الجماعات الاجرامية المنظمة الكبيرة في عامي 2001 و 2002.
    Veuillez indiquer Le nombre de cas signalés depuis 2011 ainsi que le nombre de condamnations et les sentences prononcées. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها من عام 2011، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة والعقوبات المفروضة.
    Dans le même temps, les citoyens ont pu se sentir encouragés à se faire justice eux-mêmes et, depuis peu, Le nombre de cas signalés de lynchage de suspects dès leur capture a considérablement augmenté. UN وربما يكون ذلك، بدوره، قد شجع الناس على أخذ حقهم بأنفسهم. وازداد مؤخرا بشكل كبير عدد الحالات المبلغ عنها التي قامت فيها حشود غاضبة من الناس بإعدام المشتبه فيهم فور أَسرهم.
    Selon cette commission, Le nombre de cas signalés serait en deçà de la réalité, car en général, les femmes victimes de viol viennent difficilement témoigner. UN ووفقاً لما ذكرته هذه اللجنة، فإن عدد الحالات المبلغ عنها يقل عن الحالات التي حدثت في الواقع بالنظر إلى الصعوبة التي تواجهها النساء ضحايا الاغتصاب عموماً في الإدلاء بشهادتهن.
    Fournir des données sur Le nombre de cas signalés entre 2010 et 2013, y compris le nombre de condamnations et les sentences prononcées. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها في الفترة 2010-2013، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة، والعقوبات المفروضة.
    À la fin de décembre 2005, Le nombre de cas signalés était seulement de 658 sur une population de 140 millions d'habitants. UN وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ عدد الحالات المبلغ عنها مجرد 658 حالة من بين سكان يبلغ عددهم 140 مليونا.
    Alors que les pays commencent à assimiler la violence conjugale à une violation des droits de l'homme, la question n'est plus taboue désormais, et Le nombre de cas signalés augmente souvent. UN فمنذ أن بدأت البلدان تعترف بأن العنف المنزلي يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، لم تعد المسألة من المحرمات، وفي الغالب، ازداد عدد الحالات المبلغ عنها.
    Les données officielles et globales font défaut, mais Le nombre de cas signalés semble cependant indiquer que les sévices sexuels ciblant les filles sont un phénomène largement répandu en Haïti. UN ونتيجة لنقص البيانات الرسمية والمجمعة، فإن عدد الحالات المبلغ عنها يعد مؤشرا على ظاهرة أكبر للعنف الجنسي ضد الفتيات في هايتي.
    Si Le nombre de cas signalés les deux dernières années a été plus élevé, cela est attribuable au fait que le public est conscient de la volonté des autorités de sanctionner fermement la prostitution forcée. UN ترجع زيادة عدد الحالات المبلغ عنها خلال السنتين الأخيرتين إلى زيادة الوعي بموقفنا المتشدد بالنسبة لتطبيق القانون فيما يتعلق بالإكراه على البغاء.
    Au stade actuel des enquêtes, cependant, il convient d'avoir à l'esprit que les statistiques figurant dans la présente section et dans les tableaux annexés au présent rapport concernant Le nombre de cas signalés au Groupe de travail, le nombre de cas élucidés et le nombre de cas non résolus sont estimatives et donc susceptibles de modification. UN ولكن يجب أن يوضع في الحسبان، في المرحلة الحالية من عملية التجهيز، أن الإحصاءات المقدمة في هذا الجزء وكذلك في الجداول الإحصائية المرفقة بهذا التقرير بشأن عدد الحالات المبلغة للفريق العامل والحالات التي تم توضيحها والحالات التي ما زالت معلقة، ليست إلاَّ أرقاماً تقديرية وبناء عليه فإنها قابلة للتغيير.
    Il relevait que Le nombre de cas signalés au Groupe de travail n'avait cessé de diminuer depuis quelques années et disait espérer qu'il n'y aurait bientôt plus de nouveaux cas. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدد الحالات المبلغة إلى الفريق العامل أخذ يتناقص باطراد خلال العامين الماضيين وأعربت عن أملها في أن تتقلص هذه الحالات بحيث ينعدم وجود أية حالات جديدة قريباً.
    21. La quantité de déchets qui font l'objet de mouvements transfrontières augmente même si Le nombre de cas signalés a diminué. UN 21- ولقد سُجل حدوث ازدياد في كمية النفايات المنقولة عبر الحدود على الرغم من انخفاض عدد الحالات المبلَّغ عنها.
    Le nombre de cas signalés de recrutement et d'utilisation d'enfants par des groupes armés a augmenté en 2011 (54 enfants) par rapport à 2010 (24 enfants). UN 147 - لوحظت زيادة في عدد الحالات المسجلة لتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة خلال عام 2011 (54 طفلا)، مقارنة بعام 2010 (24 طفلا).
    Selon de récentes indications, la consommation de stimulants de type amphétamine, en particulier la méthamphétamine augmenterait dans la région car Le nombre de cas signalés de fabrication et de trafic est en progression. UN وهناك دلائل حديثة على أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، ولا سيما الميثامفيتامين، قد يكون في ازدياد في المنطقة، مع الإبلاغ عن المزيد من حالات الصنع والاتجار غير المشروعين.
    Le nombre de cas signalés dans la Région des Amériques est passé de 1,14 million en 2000 à 557 000 en 2008. UN 55 - انخفض عدد الحالات المبلّغ عنها في منطقة الأمريكتين من 1.14 مليون في عام 2000 إلى 000 557 في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more