"le nombre de crimes" - Translation from French to Arabic

    • عدد الجرائم
        
    • عدد جرائم
        
    • لعدد الجرائم
        
    • بعدد الجرائم
        
    Ces dernières années, le nombre de crimes passibles de la peine de mort qui ont été commis a diminué. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض لارتكابها عقوبة الإعدام في التناقص.
    Par ailleurs, un projet de loi visant à réduire le nombre de crimes punis de la peine capitale avait été élaboré. UN ويوجد أيضاً مشروع قانون يهدف إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    65. Bien que le nombre de crimes commis contre des enfants reste préoccupant, le nombre de crimes violents graves était en baisse en Lituanie. UN 65- ورغم أن عدد الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يثير القلق فإن عدد الجرائم الخطيرة والعنيفة يشهد تراجعاً في ليتوانيا.
    Le Code pénal réduit à cinq le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وينص القانون الجنائي على تقليل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام إلى خمس جرائم.
    On constate avec une vive inquiétude que le nombre de crimes d'honneur s'accroît à mesure que s'élargit la notion de ce qui constitue l'honneur et de ce qui est censé lui porter atteinte. UN ومما يُنذر بالخطر أن عدد جرائم الشرف آخذ في الزيادة مع اتساع نطاق النظرة لما يشكل الشرف وما يمس به.
    le nombre de crimes emportant la peine capitale a été considérablement réduit et un moratoire sur les exécutions a été instauré pour une période illimitée. UN وانخفض عدد الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام انخفاضاً كبيراً وفرضت فترة لا محدودة لوقف تنفيذها.
    Grâce à ces mesures, le nombre de crimes commis en 2009 dans le cadre familial a baissé de 8 % par rapport à 2008. UN وفي عام 2009، خفضت تلك التدابير عدد الجرائم المحلية بنسبة 8 في المائة بالمقارنة مع عام 2008.
    Au cours des six dernières années, le nombre de crimes liés au maintien de bordels, à la prostitution et au proxénétisme au Bélarus a augmenté 4,7 fois. UN وخلال السنوات الست الأخيرة ازداد عدد الجرائم المتعلقة بالبغاء والقوادة وإدارة بيوت الدعارة في بيلاروس بـ 4.7 أمثال.
    C'est ainsi que le nombre de crimes passibles de la peine capitale a baissé dans le Code pénal. UN وبشكل خاص، انخفض عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي.
    En vertu de la législation pénale en vigueur dans le pays, le nombre de crimes passibles de la peine de mort représente moins de 1 % du nombre total des actes réprimés par la loi. UN ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا.
    Le Viet Nam a indiqué qu'il est en train de rédiger des amendements à son Code pénal afin de réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وأبلغت فييت نام بأنها تصيغ تعديلات لقانونها الجنائي للحد من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    En Chine, les autorités ont adopté une résolution affirmant leur intention de réduire progressivement le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وفي الصين، أصدرت السلطات قراراً يؤكد اعتزامها الحد تدريجياً من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    En 1997, le nombre de crimes passibles de la peine capitale a été réduit de moitié. UN وفي عام 1997 خفض عدد الجرائم المستوجبة لعقوبة الإعدام بالنصف.
    le nombre de crimes commis contre des personnes a été ramené à 6 565 en 2006/07. UN انخفاض عدد الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص إلى 565 6 جريمة في الفترة 2006/2007
    le nombre de crimes que nous pourrons résoudre, le nombre de personnes que nous pourrons aider... Open Subtitles عدد الجرائم التى سنتمكن من حلها عدد الأشخاص الذين يُمكننا مساعدتهم
    17. Le Comité recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    95. Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٩٥ - وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Néanmoins, les efforts du gouvernement ont permis de réduire à la fois le nombre de crimes commis et la quantité de drogue saisie en 1998, par rapport aux deux années précédentes. UN ومع هذا فإن جهود الحكومة أدت إلى خفض كل من عدد الجرائم المرتكبة وكمية المخدرات التي ضبطت في عام ١٩٩٨ بالمقارنة مع السنتين السابقتين لذلك العام.
    Un examen de la situation en Lituanie ces dernières années montre que le nombre de crimes liés à la drogue augmente régulièrement et que le marché des drogues s'élargit et se diversifie pour inclure de nouveaux types de drogues. UN وتظهر دراسة للحالة في ليتوانيا في السنوات اﻷخيرة أن عدد الجرائم المتصلة بالمخدرات يتزايد باطراد: فسوق المخدرات آخذة في الاتساع والتنوع لتشمل أنواعا جديدة من المخدرات.
    L'orateur se félicite de pouvoir signaler que le nombre de crimes d'honneur commis en Jordanie a baissé sensiblement. UN ويسرها أن تفيد بأن عدد جرائم الشرف في الأردن انخفض انخفاضا ملحوظا.
    De plus, le rétablissement de cette peine, et son application plus large tant au niveau fédéral qu'à celui des Etats, va à l'encontre de l'esprit et du but de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme de la tendance à restreindre progressivement le nombre de crimes pour lesquels cette peine peut être prononcée. UN ويعتقد كذلك أن إعادة العمل بتطبيق عقوبة اﻹعدام وتوسيع نطاقها، على كل من الصعيد الفيدرالي وصعيد الولايات، يخالف روح وهدف المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما يخالف الاتجاه الدولي نحو التقييد التدريجي لعدد الجرائم التي يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام عليها.
    12. Depuis quelques décennies, Cuba suit une politique visant à restreindre le nombre de crimes passibles de la peine de mort, mais étant donné les événements auxquels elle a dû et doit encore faire face, elle ne peut l'abolir totalement. UN ٢١- وخلال العقود الماضية، انتهجت كوبا سياسة تقييدية فيما يتعلق بعدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام، ولكن نظراً للظروف التي شهدتها والتي ما زالت تمر بها، فإن الغاء العقوبة كلياً هو أمر مستحيل عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more