"le nombre de décisions" - Translation from French to Arabic

    • عدد القرارات
        
    • عدد الأحكام
        
    • إلى عدد القضايا
        
    • وعدد الأحكام
        
    • عدد المقررات
        
    Cela se voyait essentiellement dans l'augmentation de ses ressources humaines et budgétaires et aussi dans le nombre de décisions et de recommandations formulées à ce jour. UN ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في تطور ميزانيتها ومواردها البشرية، وكذلك في عدد القرارات والتوصيات الصادرة عنها حتى الآن.
    Cette approche rationaliserait le processus d'approbation du budget et réduirait le nombre de décisions à prendre par les organes délibérants ainsi que le nombre de mises en recouvrement. UN وسيبسط هذا النهج عملية إقرار الميزانية ويقلل عدد القرارات التشريعية اللازمة، فضلا عن عدد عمليات قسمة المبالغ.
    Ce qui importe, ce n'est pas le nombre de décisions en cause mais les dépenses considérables que peut entraîner l'annulation d'une seule d'entre elles. UN علاوة على ذلك، فإن اﻷهمية لا تكمن في عدد القرارات بل التكلفة التي تنطوي عليها عند رد القرار أو التوصية.
    79. La Suisse s'est félicitée que le nombre de décisions judiciaires en faveur des droits de l'homme soit en hausse en Argentine. UN 79- ورحبت سويسرا بزيادة عدد الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الصادرة في الأرجنتين.
    Il regrette de n'avoir pas obtenu davantage d'informations concernant les demandes d'asile et les réfugiés, le nombre d'expulsions, de refoulements et d'extraditions et le nombre de décisions administratives ayant fait l'objet d'un réexamen par des autorités judiciaires. UN وتأسف اللجنة إزاء عدم وجود بيانات بشأن طلبات اللجوء واللاجئين، وعدد حالات الطرد، والرد والتسليم، إضافة إلى عدد القضايا التي خضعت إلى مراجعة إدارية قضائية.
    Il serait également apprécié que des données statistiques soient fournies concernant le nombre de cas de violence familiale dont ont été saisis ces tribunaux, le nombre de décisions rendues et les peines imposées, le cas échéant. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية بشأن عدد حالات العنف المنزلي المعروضة على هذه المحاكم، وعدد الأحكام الصادرة عنها ونوع العقوبات المفروضة، في حال وجودها.
    Il a également permis d'accroître le nombre de décisions prises au titre du Protocole facultatif. UN كما أسفر عن تحقيق زيادة في عدد المقررات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري.
    De multiples activités doivent être prises en compte pour évaluer l'application de la loi no 975, et pas seulement le nombre de décisions adoptées. UN يجب وضع أنشطة متعددة في الاعتبار عند تقييم تطبيق القانون 975، ولا ينبغي الاقتصار على عدد القرارات المعتمدة.
    De multiples activités doivent être prises en compte pour évaluer l'application de la loi 975, et pas seulement le nombre de décisions adoptées. UN يجب وضع أنشطة متعددة في الاعتبار عند تقييم تطبيق القانون 975، ولا ينبغي الاقتصار على عدد القرارات المعتمدة.
    le nombre de décisions exécutives a été plus élevé que prévu en raison du nombre accru de demandes de délivrance de documents de voyage de la MINUK. UN يُعزى ارتفاع عدد القرارات التنفيذية إلى زيادة الطلب على تمديد صلاحية وثائق سفر البعثة
    Durant l'exercice biennal, le nombre de décisions législatives fondées sur les textes de la CNUDCI a augmenté. UN وتزايد خلال فترة السنتين عدد القرارات التشريعية المستندة إلى نصوص الأونسيترال.
    Le gouvernement a l'intention d'augmenter le nombre de décisions prises en 1994 pour accélérer la procédure et des services d'aide juridique plus importants s'avéreront probablement nécessaires en 1994. UN وتعتزم الحكومة زيادة عدد القرارات التي تُتخذ في عام ٤٩٩١ لتقصير الاجراء المتبع، ومن المتوقع أن يكون من المطلوب توفير المزيد من المساعدة القانونية في عام ٤٩٩١.
    En effet, l'importance qui s'attache à cette question se traduit par le nombre de décisions et résolutions qui ont été adoptées à ce sujet sans qu'elles aient pu aboutir aux objectifs visés. UN والواقع أن أهمية هذه المسألة معبر عنها فـــــي عدد القرارات المتخذة في الجمعية العامة واﻷجهزة الأخرى فـــــي هذا الصدد والتي لم تحقق أهدافها المنشودة أبدا.
    Un manque d'uniformité en la matière risquerait en effet d'entamer le droit des fonctionnaires à une procédure régulière, et l'on pourrait voir le nombre de décisions contestées nécessitant ensuite un contrôle hiérarchique et une procédure contentieuse dans le système formel se multiplier. UN وبرز تخوف من أن يؤثر عدم التساوق في هذا المجال سلباً على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع بالنسبة إلى حقوق الموظفين وأن يزيد ربما عدد القرارات المطعون فيها التي سوف تستدعي لاحقاً التقييم الإداري والتقاضي في إطار النظام الرسمي.
    Le Département de la gestion s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, de réduire le nombre de décisions administratives prises à mauvais escient et le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. UN وسوف تسعى إدارة الشؤون الإدارية، من خلال تقييم إداري، للحد من عدد القرارات الإدارية غير الملائمة، وعدد حالات الشروع في دعاوى رسمية.
    Il estime que toute expansion du Groupe du contrôle hiérarchique doit se fonder sur une évaluation des tendances de son activité à long terme et sur l'impact de ses travaux, censés permettre de déceler rapidement les problèmes systémiques, d'améliorer les pratiques de gestion et de réduire le nombre de décisions contestées. UN وترى اللجنة أن الاستمرار في توسع وحدة التقييم الإداري ينبغي أن يقوم على تقييم لأنماط الأنشطة الطويلة الأجل للوحدة، وكذلك على أثر عمل الوحدة، مما ينبغي أن يؤدي إلى التحديد المبكر للمسائل المتعلقة بالنظم، وتحسين الممارسات الإدارية، وتخفيض عدد القرارات الإدارية المطعون فيها.
    Il note que le nombre de décisions de justice débouchant sur la déchéance des droits parentaux a diminué au cours des trois dernières années, mais s'alarme du nombre toujours élevé de retraits des droits parentaux, qui laissent un nombre acceptable d'enfants sans milieu familial. UN وتشير اللجنة إلى تراجع عدد الأحكام الصادرة عن محاكم خلال السنوات الثلاث الماضية بشأن إنهاء الرعاية الأبوية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار زيادة حالات إسقاط الحقوق الأبوية، مما يؤدي إلى زيادة غير مقبولة في أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    9. Indiquer le nombre de personnes handicapées placées sous tutelle pour leur permettre d'exercer leur capacité juridique, et le cas échéant, le nombre de décisions modifiant la capacité d'agir des personnes handicapées. UN 9- يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وُضعوا تحت الوصاية لتمكينهم من ممارسة الأهلية القانونية، وعن عدد الأحكام الصادرة، إن وجدت، التي تقضي بتنقيح قرارات تتعلق بأهلية التصرف.
    Les nouvelles mesures concernent essentiellement le fonctionnement interne de la Cour et prévoient des moyens pratiques d'augmenter le nombre de décisions rendues chaque année, en réduisant notamment le laps de temps entre la clôture de la procédure écrite et l'ouverture de la procédure orale. UN 248- وتهم التدابير المتخذة مؤخرا في معظمها التشغيل الداخلي للمحكمة وترسي أساليب عملية لزيادة عدد الأحكام الصادرة سنويا، بطرق منها تخفيض الفترة الفاصلة بين اختتام الإجراءات الخطية وافتتاح المرافعات.
    Il regrette de n'avoir pas obtenu davantage d'informations concernant les demandes d'asile et les réfugiés, le nombre d'expulsions, de refoulements et d'extraditions et le nombre de décisions administratives ayant fait l'objet d'un réexamen par des autorités judiciaires. UN وتأسف اللجنة إزاء عدم وجود بيانات بشأن طلبات اللجوء واللاجئين، وعدد حالات الطرد، والرد والتسليم، إضافة إلى عدد القضايا التي خضعت إلى مراجعة إدارية قضائية.
    Il regrette de n'avoir pas obtenu davantage d'informations concernant les demandes d'asile et les réfugiés, le nombre d'expulsions, de refoulements et d'extraditions et le nombre de décisions administratives ayant fait l'objet d'un réexamen par des autorités judiciaires. UN وتأسف اللجنة إزاء عدم وجود بيانات بشأن طلبات اللجوء واللاجئين، وعدد حالات الطرد، والرد والتسليم، إضافة إلى عدد القضايا التي خضعت إلى مراجعة إدارية قضائية.
    Il demande également que des données statistiques soient fournies concernant le nombre de cas de violence familiale dont ont été saisis ces tribunaux, le nombre de décisions rendues et les peines imposées, le cas échéant. UN ويرجى منها أيضا تقديم معلومات إحصائية بشأن عدد حالات العنف العائلي التي تعرض على المحاكم المذكورة، وعدد الأحكام التي تصدر عنها ونوع العقوبات المفروضة، في حال وجودها.
    La Commission a adopté huit décisions au titre du Protocole facultatif, multipliant par quatre le nombre de décisions prises au cours de l'exercice biennal antérieur. UN واتخذت اللجنة 8 مقررات في إطار البروتوكول الاختياري، مما ضاعف بأربع مرات عدد المقررات المتخذة في فترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more