"le nombre de documents" - Translation from French to Arabic

    • عدد الوثائق
        
    • وتتزايد باضطراد الأوراق
        
    • معدلات إصدار الوثائق
        
    • وعدد الوثائق
        
    De fait, le nombre de documents officiels à traduire s'est considérablement accru au cours des dernières décennies, parallèlement au développement des mandats et des organismes des Nations Unies; or, les ressources n'ont pas été accrues en conséquence. UN والواقع أن عدد الوثائق الرسمية المقرر ترجمتها زاد زيادة كبيرة في العقود الأخيرة، مع اتساع نطاق ولايات منظومة الأمم المتحدة وزيادة عدد مؤسساتها؛ بيد أنه لم تُخصص موارد كافية تضارع هذه الزيادة.
    À la deuxième session, en 2008, le nombre de documents s'est réduit de moitié. UN وفي الدورة الثانية للمؤتمر في 2008، انخفض عدد الوثائق ليقل عن النصف.
    De fait, le nombre de documents officiels à traduire s'est considérablement accru au cours des dernières décennies, parallèlement au développement des mandats et des organismes des Nations Unies; or, les ressources n'ont pas été accrues en conséquence. UN والواقع أن عدد الوثائق الرسمية المقرر ترجمتها زاد زيادة كبيرة في العقود الأخيرة، مع اتساع نطاق ولايات منظومة الأمم المتحدة وزيادة عدد مؤسساتها؛ بيد أنه لم تُخصص موارد كافية تضارع هذه الزيادة.
    Ces derniers temps, en revanche, le nombre de documents exigés par le Comité a diminué, ce qui explique la réduction du nombre de pages traduites. UN بيد أنه في المراحل اللاحقة انخفض عدد الوثائق التي طلبتها اللجنة، وهو ما يعلل النقصان في عدد الصفحات المترجمة.
    le nombre de documents scientifiques prouvant la débromation des octa, nona et décaBDE en d'autres PBDE ne cesse d'augmenter. Il s'agit d'un aspect capital pour l'évaluation car cela semble indiquer que le potentiel de bioaccumulation, supposé faible, pourrait en fait être la conséquence du métabolisme précurseur de PBDE bioaccumulatifs. UN وتتزايد باضطراد الأوراق العلمية التي تبين عملية إزالة البرومة من الإيثر ثماني إلى الثنائي الفينيل العشاري البروم وتحويله إلى مركبات أخرى للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم، ويعد هذا أمراً حاسماً للتقييم، حيث يشير إلى أن القدرة الأقل المفترضة عن التراكم البيولوجي يمكن أن تكون في الحقيقة نتيجة لاستقلاب مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم المتراكمة بيولوجياً.
    Par rapport aux deux années précédentes, le nombre de documents est resté similaire, alors que le nombre total de pages a diminué de 27 %. UN وبالمقارنة بالسنتين السابقتين، ظل عدد الوثائق على مستواه في حين نقص إجمالي عدد الصفحات بنسبة 27 في المائة.
    le nombre de documents demandés par le Conseil d'administration a augmenté au cours des années. UN لقد تزايد عدد الوثائق التي يطلبها المجلس التنفيذي على مدى السنين.
    Cette loi a considérablement réduit le nombre de documents nécessaires pour l'enregistrement des actes publics. UN وقد أدى هذا القانون إلى تخفيض كبير في عدد الوثائق المطلوبة لتسجيل الصكوك العامة.
    Les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont indiqué que le nombre de documents restait problématique. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    le nombre de documents de séance produits a été de 1 771, comme durant l'exercice précédent, dépassant l'objectif fixé à 1 511. UN وبلغ عدد الوثائق التداولية الصادرة 771 1 وثيقة، أي ما يتجاوز العدد المستهدف البالغ 511 1 وثيقة.
    Autrement dit, les parties ne peuvent pas contrôler le nombre de documents et veiller à ce que chacun soit considéré comme un original. UN وبعبارة أخرى، فإن الأطراف لن تكون قادرة على السيطرة على عدد الوثائق وضمان أن كل وثيقة منها يمكن أن تعتبر وثيقة أصلية.
    Le Comité estime que le nombre de documents à établir et la fixation de délais peu réalistes pour l'achèvement de ces documents risquent de compromettre l'efficacité du processus délibérant. UN وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية.
    Néanmoins, l'utilisation du système à disques optiques avait permis au Secrétariat de diminuer les tirages, et le nombre de documents en stock avait été réduit de moitié. UN ومع ذلك تمكنت اﻷمانة العامة من الحد من طباعة النسخ بفضل استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة مما أسفر عن انخفاض عدد الوثائق بمقدار النصف.
    On a suspendu la traduction de nombreuses publications et réduit le nombre de documents distribués et archivés. UN وعلقت ترجمة عدة منشورات وخُفض عدد الوثائق الموزعة والمحفوظة.
    Le Comité estime que le nombre de documents à établir et la fixation de délais peu réalistes pour l'achèvement de ces documents risquent de compromettre l'efficacité du processus délibérant. UN وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية.
    Nous nous félicitons vivement de l'engagement pris par le Secrétaire général de réduire de 25 % le nombre de documents d'ici l'an prochain. UN ونحــن نرحب تماما بالتزام اﻷمين العام بخفض عدد الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة بحلول العام القادم.
    le nombre de documents a été réduit de 14 % et des réductions ultérieures sont possibles grâce à l'application d'innovations technologiques. UN ولقد انخفض عدد الوثائق بنسبة ١٤ في المائة وبالمستطاع زيادة تخفيض الوثائق كلما أمكن وذلك باﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية.
    Néanmoins, comme la nouvelle plate-forme visait à réduire le nombre de documents physiquement stockés sur le réseau, le volume de données à sauvegarder et le temps nécessaire à la récupération des documents s'en trouveraient réduits. UN ومع ذلك، فنظرا لأن المشروع الجديد يهدف إلى الحد من عدد الوثائق المخزنة على الشبكة تخزينا ماديا، سيتم خفض حجم البيانات التي يُحتفظ بها احتياطيا والوقت اللازم لاسترجاع الوثائق.
    le nombre de documents produits en braille a considérablement augmenté, et l'on en attend davantage. UN وارتفع عدد الوثائق الصادرة بخط برايل ارتفاعاً هاماً، وما زال هناك سعي لإصدار المزيد.
    le nombre de documents scientifiques prouvant la débromation des octa, nona et décaBDE en d'autres PBDE ne cesse d'augmenter. Il s'agit d'un aspect capital pour l'évaluation car cela semble indiquer que le potentiel de bioaccumulation, supposé faible, pourrait en fait être la conséquence du métabolisme précurseur de PBDE bioaccumulatifs. UN وتتزايد باضطراد الأوراق العلمية التي تبين عملية إزالة البرومة من الإيثر ثماني إلى الثنائي الفينيل العشاري البروم وتحويله إلى مركبات أخرى للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم، ويعد هذا أمراً حاسماً للتقييم، حيث يشير إلى أن القدرة الأقل المفترضة عن التراكم البيولوجي يمكن أن تكون في الحقيقة نتيجة لاستقلاب مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم المتراكمة بيولوجياً.
    La capacité de traitement des documents libérée par ce changement devrait servir à augmenter le nombre de documents traduits à temps pour les organes conventionnels. 2. Remise de documents de base communs et mises à jour régulières UN وينبغي الاستفادة من قدرات تجهيز الوثائق التي يخف عنها عبء العمل من جراء هذا التغيير في تحسين معدلات إصدار الوثائق المترجمة في حين وقتها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il a par conséquent fallu modifier la nature de l'information demandée et réduire le nombre de documents susceptibles d'être produits. UN وفي إطار هذا النهج الجديد، كان لا بد من تقليص طبيعة المعلومات وعدد الوثائق التي يمكن إنتاجها وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more