Cette coopération a permis d'augmenter le nombre de pages qui ont été traduites et incorporées au site Web arabe. | UN | وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي. |
le nombre de pages à éditer et à traduire dépendrait, quant à lui, du mandat conféré au Comité par la Conférence des Parties. | UN | أما عدد الصفحات التي تحتاج إلى تحرير وترجمة فتعتمد بدورها على الولاية الممنوحة للجنة من جانب مؤتمر الأطراف. |
Il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. | UN | كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات. |
le nombre de pages des comptes rendus analytiques n'est pas compris dans le total. | UN | لا يشمل المجموع عدد صفحات المحاضر الموجزة. |
La suppression du point aiderait à limiter le nombre de pages des rapports produits par les États parties. | UN | لذا، اقترحت حذف البند المذكور للحد من عدد الصفحات التي ستنتجها الدول الأطراف. |
Il tient en temps réel des statistiques sur le nombre de pages vues et de visiteurs, les modes de répartition du trafic et les termes de recherche utilisés. | UN | ويحتفظ شهريا بإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وتسجّل أنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث في الوقت الحقيقي. |
La règle limitant le nombre de pages des rapports émanant du Secrétariat est également mieux respectée. | UN | وكانت ثمة مكاسب أيضا فيما يتصل بالالتزام بحدود عدد الصفحات الخاصة بالتقارير المتأتية من الأمانة العامة. |
Pour calculer le coût, il faut multiplier le nombre de pages à traduire par un montant moyen de 150 dollars des États-Unis la page. | UN | لحساب التكلفة، يضرب عدد الصفحات التي ستترجم في متوسط للتكلفة قدره ١٥٠ دولارا مــــن دولارات الولايــــات المتحدة للصفحـة الواحــدة. |
Se contenter d'accroître le nombre de pages publiées dans les langues officielles n'est pas une véritable solution, car il faut également disposer des ressources techniques nécessaires pour les supporter. | UN | فزيادة عدد الصفحات باللغات الرسمية ليس حلا في حد ذاته، نظرا للحاجة إلى ضمان توافر الموارد التقنية اللازمة لدعمها. |
En outre, la production de 42 fonctionnaires ne faisait l'objet d'aucun contrôle de qualité et le nombre de pages qu'ils traduisaient n'était pas enregistré. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن إنتاج 42 موظفا يخضع لرقابة النوعية ولم يكن يسجل عدد الصفحات التي كانوا يترجمونها. |
Documents dont le nombre de pages ne dépassait pas la limite fixée et traités en plus de 4 semaines | UN | في حدود عدد الصفحات ومجهزة في أكثر من 4 أسابيع |
ii) Pourcentage accru de documents soumis conformément aux délais prescrits et en respectant le nombre de pages et la règle de six semaines | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في مواعيدها وفي حدود عدد الصفحات المقررة وتصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
En 2004, le nombre de visiteurs, organisations et particuliers confondus, ainsi que le nombre de pages affichées, a augmenté de plus de 25 %. | UN | وفي عام 2004، ازداد عدد الزوار من المنظمات والأفراد، وكذلك عدد الصفحات التي تمت مطالعتها، بأكثر من 25 في المائة. |
ii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas soumis conformément aux délais prescrits et de documents dépassant le nombre de pages | UN | ' 2` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تقدم وفقا للموعد النهائي المطلوب وفي حدود عدد الصفحات المنصوص عليه |
Ensuite il a été demandé aux organes de l'ONU de limiter le nombre de pages de leurs documents. | UN | ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها. |
L'établissement d'une liste des points à traiter aboutirait peut-être aussi à une économie en réduisant le nombre de pages des rapports des États parties. | UN | وقد يؤدي وضع قائمة بالنقاط الواجبة معالجتها أيضاً إلى تحقيق وفورات تتأتى من خفض عدد صفحات تقارير الدول الأطراف. |
le nombre de pages Web qui refusent l'accès à leur site à partir de Cuba pour lire ou télécharger des informations, y compris des progiciels gratuits, est en hausse. | UN | وهناك زيادة في عدد صفحات الويب التي لا تسمح بالدخول إليها من أراض كوبية للاطلاع على المعلومات أو تنزيلها، بما في ذلك مجموعات البرمجيات المجانية. |
23. Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a indiqué que la limite concernant le nombre de pages avait été décidée par l'Assemblée générale. | UN | ٣٢- وقال اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان إن الجمعية العامة هي التي قررت الحد اﻷقصى لعدد الصفحات. |
Ceci n'a pas été possible dans l'étude, le nombre de pages étant limité. | UN | وقال إن الحدود الخاصة بعدد الصفحات هي التي قيَّدت مقدرته على أن يفعل ذلك في الدراسة. |
Les apports nouveaux ont été tels que le nombre de pages a doublé par rapport à la version initiale. | UN | وقد ضُـخ في النص دم جديد أدى إلى مضاعفة عدد صفحاته مقارنة بالنص الأصلي. |
Si l'État partie soumet un rapport dont le nombre de pages excède la limite fixée, il sera invité à en réduire la longueur et à le soumettre à nouveau, conformément aux directives susmentionnées. | UN | وفي حال تجاوز التقرير العدد المحدد للكلمات، سيطلب إلى الدولة الطرف اختصاره وفقاً للقرار المذكور أعلاه. |
Le Comité consultatif a notamment suggéré d'en réduire le nombre de pages en axant les annexes sur les faits et les chiffres les plus importants. | UN | وقد اقترحت اللجنة الاستشارية على سبيل المثال النظر في تقليص حجم وثيقة الميزانية عن طريق تركيز المرفقات على الحقائق و الأرقام الضرورية. |
2. Un tiers souhaitant présenter des observations adresse au tribunal une requête concise, écrite dans une langue de l'arbitrage et ne dépassant pas le nombre de pages fixé par le tribunal, dans laquelle: | UN | 2- على كل طرف ثالث يرغب في تقديم مذكِّرة أن يوجِّه طلباً بذلك إلى هيئة التحكيم، وأن يقوم، في بيان كتابي موجز يُكتَب بلغة من لغات التحكيم ويتقيَّد بأيِّ عدد أقصى من الصفحات تحدِّده هيئة التحكيم، بما يلي: |
En ce qui concerne le sous-programme 7 (Appui en matière de politiques), un intervenant a souhaité connaître la raison pour laquelle l'indicateur de succès a) i) consistait à évaluer le nombre de visiteurs distincts qui s'informaient sur le site Web de l'Office, plutôt que le nombre de pages consultées. | UN | 275 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 7، دعم السياسات، طُلب إيضاح السبب وراء السعي من خلال مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` إلى قياس عدد الزوار المعاودين للموقع الشبكي للمكتب، لا عدد مرّات مشاهدة صفحات الموقع. |
Cela ne veut pas dire toutefois que le Comité ne doit pas limiter le nombre de pages des rapports, ne serait-ce que pour aider les États parties à répondre plus spécifiquement aux questions qui leur sont posées. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي أن تضع اللجنة حداً أقصى لعدد صفحات تقرير ما، مما يساعد الدول الأطراف على التركيز بشكل أكثر تحديدا على الأسئلة التي طرحت عليهم. |
Il n'existe pas de règle précise s'appliquant aux organes intergouvernementaux en ce qui concerne le nombre de pages des documents qui ne relèvent pas entièrement de la compétence du Secrétariat. | UN | 13 - وليست هناك قواعد حكومية دولية واضحة تتعلق بحدود الصفحات فئات الوثائق، التي لا تندمج تماماً ضمن اختصاص الأمانة العامة. |
Les rapports annuels et biennaux sont les seuls documents établis par les organes conventionnels dont le nombre de pages et le nombre de mots ne sont pas limités. | UN | 1 - إن التقارير السنوية أو السنتانية هي الوثائق الوحيدة التي تصدرها هيئات المعاهدات خارج إطار الحد الأقصى المقرر لعدد الكلمات/الصفحات. |
le nombre de pages disponibles en arabe et en chinois est très bas. | UN | وعدد الصفحات المتاحة باللغتين العربية والصينية قليل جداً. |