On estime à 1 712 le nombre de personnes dont le sort n'a toujours pas pu être élucidé. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين يبلغ 712 1 شخصاً. |
Depuis 2000, le nombre de personnes dont s'occupe Rehab Group annuellement est passé de 24 000 à plus de 40 000 en 2003. | UN | ومنذ سنة 2000 زاد عدد الأشخاص الذين تقدم لهم المجموعة، سنويا، خدمات من حوالي 000 24 إلى ما يربو على 000 40 في عام 2003. |
En conséquence, le nombre de personnes dont les procès ont été menés à terme ou sont en cours est de 48. | UN | وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما. |
Il existe donc un écart considérable entre le nombre de personnes dont il est concevable que l'aptitude à voter puisse être remise en cause et celles qui sont actuellement privées du droit de vote. | UN | وبالتالي، فإن ثمة تباعداً هائلاً بين عدد الأشخاص الذين ربما يكون من الجائز التشكيك في امتلاكهم للقدرة على التصويت والعدد المتزايد باطراد من المحرومين حالياً من حقهم في التصويت. |
Cela porte à 25 en tout le nombre de personnes dont l'appel a été examiné. | UN | وبذلك يصل عدد الأشخاص الذين تم البت في طعونهم إلى 25 شخصا. |
v) le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
Le requérant a indiqué dans sa réponse le nombre de personnes dont ses missions diplomatiques étaient responsables en Arabie saoudite, au Qatar et à Bahreïn. | UN | ورداً على الإشعار قدم المطالب معلومات تفصيلية عن عدد الأشخاص الذين تناط البعثات الدبلوماسية بالمسؤولية عنهم في المملكة العربية السعودية وقطر والبحرين. |
Consultations périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Comité international de la Croix-Rouge(CICR) en vue de faciliter des libérations plus nombreuses de prisonniers de guerre et de réduire le nombre de personnes dont on est sans nouvelles | UN | مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ولجنة الصليب الأحمر الدولية لزيادة عدد أسرى الحرب الذين يُطلق سراحهم وخفض عدد الأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم |
v) le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
v) le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
v) le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود وضعتها الحكومة للتكلفة المحتملة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
v) le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
Vingt-sept personnes ont déjà été jugées en première instance par le Tribunal et 27 autres sont en cours de jugement, ce qui porte à 54 le nombre de personnes dont les procès se sont achevés ou sont en cours. | UN | وقد أكملت المحكمة محاكمة سبعة وعشرين شخصا في المرحلة الابتدائية. وتجري محاكمات تشمل سبعة وعشرين متهما. وبالتالي، يصل عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم أو تجري محاكمتهم إلى أربعة وخمسين شخصا. |
Les procès de 25 accusés sont en cours, ce qui porte à 58 le nombre de personnes dont les procès se sont achevés ou sont en cours. | UN | وتتواصل محاكمات تشمل 25 متهما. وبناء على ذلك، يبلغ عدد الأشخاص الذين أُنجزت محاكماتهم أو لا يزالون رهن المحاكمة 58 شخصا. |
v) le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
Une série de programmes nationaux sont en place, qui visent à éliminer la pauvreté, comme le programme sur le développement des territoires agricoles ou encore le programme pour l'élimination de la pauvreté, qui a permis de réduire de moitié le nombre de personnes dont le revenu est inférieur au minimum vital. | UN | ووضع البلد سلسلة من البرامج الوطنية للقضاء على الفقر، مثل برنامج تنمية الأراضي الزراعية، وبرنامج القضاء على الفقر، الذي خفّض عدد الأشخاص الذين يقل دخلهم عن الحد الأدنى الضروري للبقاء على قيد الحياة بمقدار النصف. |
Vingt et un accusés attendent d'être jugés, les procès de six d'entre eux devant s'ouvrir entre mai et septembre 2004, ce qui portera à 48 le nombre de personnes dont le procès a été mené à son terme ou est en cours. | UN | وثمة 21 متهما ينتظرون المحاكمة. ومن هذه ستبدأ محاكمات تشمل ستة متهمين في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2004. وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما. |
En 2004, le Kazakhstan était parvenu à réduire de moitié le nombre de personnes dont le revenu était inférieur au niveau minimum international. | UN | 52 - وقالت إن كازاخستان قد حقَّقت في عام 2004 هدف تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون على دخل أقل من مستوى الكفاف الأدنى الدولي إلى النصف. |
Il est impossible de connaître le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont au-dessus de leurs moyens, car le rapport à ne pas dépasser entre les dépenses de logement et le revenu du ménage n'a pas été fixé en République tchèque. | UN | 426- وليس في الإمكان التعرف على عدد الأشخاص الذين تتجاوز تكاليف مسكنهم بالنسبة إلى دخلهم قدرتهم على سداد تلك التكاليف، لأن نسبة تكاليف المسكن إلى الدخل، والتي لا يجوز تجاوزها، ليست محددة بوضوح. |
L'Examen stratégique décennal du HCR, rendu public au début de l'année, a révélé que le nombre de personnes dont l'organisation s'occupe a presque doublé au cours des 10 dernières années. | UN | 53 - واسترسل يقول إن الاستعراض الاستراتيجي العقدي للمفوضية الذي نُشر في مطلع هذه السنة يكشف عن زيادة عدد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية بمعدل الضعفين تقريبا على مدى السنوات العشر الماضية. |