De fait, le nombre de plaintes reçues montre que les mécanismes en place pour empêcher le recours à de telles pratiques ne sont pas efficaces. | UN | والواقع أن عدد الشكاوى الواردة يبرهن على أن الآليات القائمة مهما كان نوعها ليست رادعا فعالا. |
le nombre de plaintes reçues et réglées entre 2003 et 2009 figure dans le tableau ci-dessous. | UN | ويبيّن الجدول أدناه عدد الشكاوى الواردة والشكاوى التي بُتّ فيها خلال الفترة 2003-2009. |
le nombre de plaintes reçues augmente depuis quelque temps en raison de la montée du cyberracisme. | UN | وقد ازداد مؤخرا عدد الشكاوى الواردة بسبب تزايد مظاهر العنصرية على الإنترنت. |
18. Fournir des informations sur le mandat et les fonctions du Commissaire indépendant aux plaintes, et sur le nombre de plaintes reçues. | UN | 18- رجاء تقديم معلومات عن ولاية ومهام المفوض المستقل المعني بالشكاوى، وعن عدد الشكاوى التي تلقاها. |
b) Des informations à jour sur le nombre de plaintes reçues par le Bureau pour les plaintes des femmes (au Conseil national des femmes), créé en 2001. | UN | (ب) معلومات محدَّثة عن عدد الشكاوى التي تلقاها مكتب شكاوى المرأة (المجلس القومي للمرأة) المنشأ في عام 2001. |
Veuillez indiquer le nombre de plaintes reçues depuis la création de ce poste, leur nature et les résultats auxquels elles ont abouti. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتلقاة منذ إنشاء هذه الوظيفة، وعن طبيعتها وما أفضت إليه. |
Si l'on compare ces chiffres à ceux de la période précédente, on constate que le nombre de plaintes reçues a augmenté de 75 % et celui de plaintes recevables de 97 %. | UN | ومقارنة مع أرقام الفترة السابقة، زاد عدد الشكاوى الواردة بنسبة ٧٥ في المائة وعدد الشكاوى التي تم قبولها بنسبة ٩٧ في المائة. |
Les États parties devraient faire figurer dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe, nationalité, lieu, et violation alléguée, montrant le nombre de plaintes reçues par le biais de ces mécanismes; | UN | وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها بيانات مصنفة حسب السن ونوع الجنس والجنسية والمكان والانتهاك المزعوم عن عدد الشكاوى الواردة عبر هذه الآليات؛ |
À l'heure actuelle, le Département mesure l'efficacité avec laquelle il fournit des directives de caractère politique et technique aux missions politiques spéciales en se fondant sur le nombre de plaintes reçues de celles-ci. | UN | 40 - تقوم الإدارة حاليا بقياس فعاليتها في تقديم التوجيه السياسي والفني للبعثات السياسية الخاصة بناء على عدد الشكاوى الواردة من البعثات بشأن فعالية الدعم الذي تقدمه هذه الإدارة. |
Les États parties devraient faire figurer dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe, nationalité, lieu, et violation alléguée, montrant le nombre de plaintes reçues par le biais de ces mécanismes; | UN | وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها بيانات مصنفة حسب السن ونوع الجنس والجنسية والمكان والانتهاك المزعوم عن عدد الشكاوى الواردة عبر هذه الآليات؛ |
Au 31 octobre 1994, le nombre de plaintes reçues était passé à 13 431, dont 1 806 ont été déclarées de la compétence du Procureur. | UN | وحتى ١٣ تشرين اﻷول/ أكتوبر ٤٩٩١، كان عدد الشكاوى الواردة قد ارتفع إلى ١٣٤ ٣١، منها ٦٠٨ ١ اعتبرت أنها تدخل في صلاحيات هذه الهيئة. |
L'État partie devrait fournir au Comité des données sur le nombre de plaintes reçues faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés aux forces de l'ordre et à d'autres agents de l'État, le nombre de plaintes sur lesquelles l'État partie a enquêté, ainsi que les poursuites engagées. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الشكاوى الواردة التي يزعم أصحابها تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من موظفي الدولة وبشأن عدد الشكاوى التي حققت فيها الدولة الطرف وأي ملاحقات قضائية بوشرت. |
Le nombre total d'affaires closes a considérablement varié au cours des cinq dernières années et le nombre de plaintes reçues pour des questions ne relevant pas de la loi sur la concurrence a également diminué dans des proportions considérables au cours de la même période. | UN | وقد تفاوت مجموع عدد القضايا التي أغلقت ملفاتها تفاوتاً كبيراً على مدى السنوات الخمس الماضية، وانخفض عدد الشكاوى الواردة فيما يتعلق بقضايا لا تخضع لقانون الممارسات التجارية المنصفة انخفاضاً كبيراً خلال الفترة نفسها. |
32. le nombre de plaintes reçues par la MANUA et l'AIHRC concernant les activités menées par les Forces de la coalition a baissé. | UN | 32- انخفض عدد الشكاوى الواردة إلى بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف؛ غير أن بعض الحوادث الخطيرة وقعت في هذه الفترة. |
Il recommande donc à l'État partie de fournir lesdits renseignements dans son prochain rapport périodique, y compris des données sur le nombre de plaintes reçues et les affaires pour lesquelles des poursuites ont été engagées en vertu du Code pénal, ainsi que sur les peines prononcées à l'encontre des coupables et les recours ouverts aux victimes. | UN | وعليه، توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل، وأن يتضمن ذلك معلومات عن عدد الشكاوى الواردة والحالات المقضية بموجب قانون العقوبات، وعن الأحكام الصادرة بحق المدانين وسبل إنصاف الضحايا. |
L'État partie devrait fournir au Comité des données sur le nombre de plaintes reçues faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés aux forces de l'ordre et à d'autres agents de l'État, le nombre de plaintes sur lesquelles l'État partie a enquêté, ainsi que les poursuites engagées. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الشكاوى الواردة التي يزعم أصحابها تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من موظفي الدولة وبشأن عدد الشكاوى التي حققت فيها الدولة الطرف وأي ملاحقات قضائية بوشرت. |
37. le nombre de plaintes reçues par la Commissaire aux droits de l'homme (Médiateur) du Parlement (Oliy Majlis) a augmenté. | UN | 37 - وقال إن عدد الشكاوى التي تلقاها مفوض حقوق الإنسان (أمينة المظالم) التابع للمجلس الأعلى آخذ في الازدياد. |
Interrogés sur cette politique et sur les faiblesses qu'elle pouvait comporter, la plupart des cadres ont déclaré que le nombre de plaintes reçues par la fonction d'investigation depuis l'introduction de la politique en question indiquait que celle-ci fonctionnait bien. | UN | وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة. |
le nombre de plaintes reçues par le Groupe de l'audit interne et des investigations a augmenté en 2010 par rapport à 2009. | UN | ألف - الشكاوى المتلقاة 80 - زاد عدد الشكاوى التي تلقاها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عام 2010 عن عام 2009. |
64. L'ordre judiciaire ne disposait pas de documents ou de statistiques centralisés concernant le nombre de plaintes reçues ou les mesures disciplinaires prises à l'encontre de magistrats. | UN | 64- ولا تملك السلطة القضائية أية سجلات أو إحصاءات مركزية حول عدد الشكاوى المتلقاة أو الإجراءات المتخذة في تأديب القضاة. |
60. Selon cette source d'information, le nombre de plaintes reçues au cours de cette période par la CDHDF pour violations alléguées de droits de l'homme aurait été de 3 384 (soit 63,89 % des plaintes totales reçues). | UN | 60- ووفقا لهذا المصدر، فإن عدد الشكاوى المتلقاة خلال هذه الفترة من جانب لجنة حقوق الإنسان بالعاصمة الاتحادية والتي يُدَّعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان هو 384 3 شكوى (63.89 في المائة من مجموع عدد الشكاوى المتلقاة). |