"le nombre de requêtes" - Translation from French to Arabic

    • عدد الطلبات
        
    • وعدد الطلبات
        
    • أعباء العمل بشأن الطلبات
        
    • عدد الالتماسات
        
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces mesures tendant à réduire le nombre de requêtes pendantes ont eu pour effet d'améliorer le rendement des Chambres et de réduire les frais qu'aurait autrement engendrés l'examen des requêtes en présence des parties. UN وقد أدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل بشأن الطلبات الإجرائية المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي إلى الطلبات الإجرائية.
    le nombre de requêtes interlocutoires portées devant le Tribunal d'appel est en augmentation. UN ١٤ - ويأخذ عدد الالتماسات العارضة التي تقدم إلى محكمة الاستئناف بالازدياد.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Indiquer notamment le nombre de requêtes qui ont été présentées, le nombre de celles qui ont été satisfaites, les montants accordés et effectivement versés. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة والعدد الذي ووفق عليه والمبالغ التي حكم بها والتي تم صرفها بالفعل في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Après avoir réduit au minimum le nombre de requêtes pendantes, le Tribunal a ordonné qu'il soit procédé à la traduction et à la communication pleine et entière des documents aux fins d'utilisation dans les affaires en instance pour permettre aux trois Chambres de première instance d'ouvrir les procès. UN وبعد تقليل عدد الطلبات الإجرائية المعلّقة إلى أقل حد ممكن، فقد جرى طلب إجراء ترجمة كاملة للوثائق والكشف عنها لاستخدامها في المحاكمات المعلّقة، قبل شروع كافة الدوائر الابتدائية الثلاث في المحاكمة.
    Il est probable que le nombre de requêtes qui seront déposées en 2008 sera supérieur aux moyennes statistiques du fait que l'augmentation du nombre de dossiers traités par la Commission paritaire de recours et le Comité paritaire de discipline aura pour corollaire une augmentation du nombre de requêtes introduites auprès du Tribunal. UN ومن المرجح أن يتجاوز عدد الطلبات المقدمة في عام 2008 المعدلات الإحصائية، بما أن زيادة ناتج مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة ستؤدي إلى زيادة المدخلات على مستوى المحكمة الإدارية.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées et de requêtes satisfaites et sur les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات الموافق عليها ومقدار المبالغ المقررة والمصروفة بالفعل في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées et de requêtes satisfaites et sur les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات الموافق عليها ومقدار المبالغ المقررة والمصروفة بالفعل في كل حالة.
    Si le nombre de requêtes présentées à la Cour d’arbitrage de la Chambre de commerce internationale suit le rythme des premiers mois de l’année, ce nombre pourrait dépasser 500 en 1999. Au total, 1 151 parties, de 104 pays et de tous les continents, y ont eu recours. UN وينتظر أن يتجاوز عدد الطلبات المقدمة إلى المحكمة في عام ١٩٩٩، ٥٠٠ طلب، إذا استمر ورود الطلبات بنفس المعدل المسجل في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، التي شهدت تقدم ١٥١ ١ طرف من ١٠٤ بلدان ومن جميع القارات بطلبات إلى المحكمة.
    D'après les statistiques publiées par la Cour, en 2005, la proportion entre le nombre de requêtes déposées contre la Turquie et le nombre d'habitants était de 0,34 pour 10 000, donc inférieure à celle constatée dans les 30 autres États membres du Conseil de l'Europe. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية التي نشرتها المحكمة، فإن نسبة عدد الطلبات المقدمة ضد تركيا مقارنة بعدد السكان كانت 0.34 في كل عشرة آلاف في عام 2005، وهي نسبة أقل من النسب الخاصة بثلاثين من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    le nombre de requêtes de ce type continue d'augmenter et les services rendus par le Tribunal aux autorités nationales chargées des poursuites prennent une importance croissante, car, en fin de compte, ce sont ces autorités qui assumeront la tâche de poursuivre la lutte contre l'impunité quand le Tribunal aura fermé. UN وعدد الطلبات من هذا القبيل آخذ في الازدياد، وخدمات المحكمة تغدو أكثر أهمية بالنسبة للسلطات القضائية الوطنية لأنها هي التي ستتحمل عبء مواصلة الكفاح ضد الإفلات من العقاب بعد إغلاق المحكمة.
    Ces mesures tendant à réduire le nombre de requêtes pendantes ont accru l'efficacité des Chambres et réduit les coûts imputables à l'examen des requêtes suivant la procédure orale. UN وقد أدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل بشأن الطلبات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات النظر الشفوي في الطلبات.
    Ces mesures tendant à réduire le nombre de requêtes pendantes ont accru l'efficacité des Chambres et réduit les coûts imputables à l'examen des requêtes suivant la procédure orale. UN وقد أدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل بشأن الطلبات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات النظر الشفوي في الطلبات.
    Le Secrétaire général indique en outre que le nombre de requêtes interlocutoires portées devant le Tribunal d'appel des Nations Unies est en augmentation, de même que le nombre de fonctionnaires qui se représentent eux-mêmes. UN ٥ - ويشير الأمين العام كذلك إلى أن عدد الالتماسات العارضة التي عرضت على محكمة الأمم المتحدة للاستئناف يتزايد، وكذلك عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more