le nombre de retours a commencé à augmenter après le retrait des contingents et de la majorité des forces de police des deux pays. | UN | وبدأ عدد العائدين يتزايد بعد انسحاب معظم أفراد جيش وشرطة البلدين |
Toutefois, on estime que le nombre de retours est plus important car tous les retours n'ont pas tous été enregistrés ou n'ont pas tous été finalisés. | UN | ومع ذلك يعتقد أن عدد العائدين أكبر من ذلك لأن التسجيل لم يشمل جميع العائدين أو لأن عملية التسجيل لم تستكمل تماما حتى الآن. |
Reste à savoir si la suppression de l'aide indonésienne contribuera à accroître le nombre de retours au Timor oriental. | UN | ولا يُعرف ما إذا كان إيقاف المعونة الإندونيسية سيساهم في زيادة عدد العائدين إلى تيمور الشرقية. |
L'objectif est d'augmenter le nombre de retours cette année afin de susciter l'élan nécessaire pour que les chiffres soient beaucoup plus élevés en 2003 et 2004. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق زيادة في عدد العائدين هذا العام بغية خلق زخم يؤدي إلى عودة أعداد أكبر في عامي 2003 و 2004. |
le nombre de retours de personnes déplacées reste malheureusement très faible. | UN | أما عدد العائدين من النازحين متدنيا نسبيا. |
Retours le nombre de retours volontaires au Kosovo de membres des minorités reste faible. | UN | 20 - بقي عدد العائدين الطوعيين من الأقليات إلى كوسوفو منخفضا. |
le nombre de retours est resté peu élevé, en partie parce que la saison des retours n'a pas encore commencé. | UN | 55 - وبقى عدد العائدين منخفضا، الأمر الذي يُعزى جزئيا إلى أن موسم عمليات العودة لم يبدأ بعد. |
La poursuite des hostilités a réduit le nombre de retours volontaires; certains ont néanmoins été signalés dans de toutes petites zones. | UN | أدى عدم وقف الأعمال العدائية إلى تقليص عدد العائدين طواعية. |
Mais en même temps, je dois dire que le nombre de retours en Croatie dépasse de loin le nombre de retours des Croates en Bosnie-Herzégovine. Des efforts supplémentaires doivent être faits pour accélérer le processus de retour des Croates et des autres en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أشدد على أن عدد العائدين إلى كرواتيا يتجاوز بكثير عدد العائدين من الكروات إلى البوسنة والهرسك وينبغي أن تبذل جهود إضافية للتعجيل بعملية عودة الكروات وجميع الآخرين إلى البوسنة والهرسك. |
Au cours du premier trimestre de cette année, le nombre de retours de membres des minorités, enregistrés auprès du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), a quadruplé, passant de 1 711 à 7 300. | UN | ففي الربع الأول من هذا العام، ارتفع أربعة أضعاف عدد العائدين من الأقليات والمسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أي من 711 1 شخصا عام 1999 إلى 300 7 شخص. |
Le moindre nombre de missions de vérification effectuées dans les lieux de rapatriement est dû au fait que le nombre de retours de déplacés et de réfugiés au cours de la période a été plus faible que prévu. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض عدد بعثات التحقق الموفدة إلى مواقع العودة إلى انخفاض عدد العائدين من المشردين داخليا واللاجئين عما كان مقررا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Ces personnes sont de moins en moins nombreuses à pouvoir retourner dans leur foyer, le nombre de retours sans danger ayant atteint son plus bas niveau en 2013. | UN | وتتناقص أعداد الأشخاص الذين يتمكنون من العودة إلى ديارهم، وبلغ عدد العائدين عودة آمنة مستوى قياسي في الانخفاض في عام 2013. |
le nombre de retours demeure très faible bien que toutes les parties se soient employées à les encourager. | UN | 32 - لا يزال عدد العائدين قليلا رغم الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتشجيعهم على العودة. |
Au cours de la période considérée, le nombre de retours est demeuré très faible. | UN | 33 - ولا يزال عدد العائدين خلال الفترة المشمولة بالتقرير منخفضا جدا. |
le nombre de retours enregistrés cette année a été inférieur mais avec un peu plus d'un demi million de retours, il reste le mouvement de rapatriement le plus important dans le monde. | UN | ورغم أن عدد العائدين هذا العام قد تقلص، فإنه يظل، وقد بلغ أكثر من نصف مليون عائد، أوسع حركة عودة من أي مكان آخر في العالم. |
le nombre de retours enregistrés cette année a été inférieur mais avec un peu plus d'un demi million de retours, il reste le mouvement de rapatriement le plus important dans le monde. | UN | ورغم أن عدد العائدين هذا العام قد تقلص، فإنه يظل، وقد بلغ أكثر من نصف مليون عائد، أوسع حركة عودة من أي مكان آخر في العالم. |
Par rapport à 2006, un nombre légèrement accru de personnes déplacées sont revenues au Kosovo en 2007, mais le nombre de retours reste très faible. | UN | وعاد إلى كوسوفو في عام 2007 عدد من المشردين داخليا يزيد بقليل على عددهم في عام 2006. إلا أن عدد العائدين لا يزال منخفضا على نحو مخيب للآمال. |
le nombre de retours spontanés aurait été supérieur à 1,8 million, si bien qu'au milieu de 2008, il semblerait que le nombre total de retours se soit chiffré à plus de 2,1 millions. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد العائدين عفويا زاد عن 1.8 مليون شخص، وأن مجموع العائدين حتى أواسط عام 2008 تجاوز 2.1 مليون شخص على ما يبدو. |
Retours le nombre de retours de Serbes du Kosovo est demeuré faible. | UN | 24 - ظل عدد العائدين من الصرب الكوسوفيين منخفضا. |
86. Le même Représentant a noté que le nombre de retours vers le Kosovo et à l'intérieur du Kosovo même était demeuré peu élevé. | UN | 86- ولاحظ الممثل ذاته أن عدد العائدين إلى كوسوفو وداخلها منخفض على نحو مثبط. |