Ce critère d'admissibilité exclut donc le nombre important de fonctionnaires de la catégorie des services généraux qui occupent des postes temporaires. | UN | وبالتالي، فإن شروط الأهلية للتقدم للامتحان تستثني العدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الذين يعملون في وظائف مؤقتة. |
Selon eux, ces instructions expliquaient le nombre important de résidents blessés par balles réelles. | UN | وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية. |
le nombre important de questions qui sont communes à la Convention et au Protocole aboutiront à un programme de travail intégré. | UN | وسيؤدي العدد الكبير من القضايا المشتركة بين الاتفاقية والبروتوكول إلى برنامج عمل متكامل. |
Cette maladie occasionne en outre d'énormes pertes pour le produit intérieur brut du continent par le nombre important de victimes annuelles qu'elle affecte - plus d'un million de personnes par an. | UN | من بين أمور أخرى، نظرا للعدد الكبير من الضحايا المتضررين سنويا - أكثر من مليون شخص - تنتج عن هذا المرض خسائر فادحة في الناتج المحلي الإجمالي للقارة. |
le nombre important de déclarations et la richesse de leur contenu quant au fond ont apporté une matière abondante à notre réflexion. | UN | وقد وفر العدد الكبير من البيانات ومضمونها الذي تناول جوهر الموضوع مواد كثيرة للدراسة. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافي، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافي، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
le nombre important de jugements et arrêts rendus par le Tribunal au cours de la période considérée a constitué une base de travail importante pour les activités de sensibilisation. | UN | ووفر العدد الكبير من الأحكام الصادرة عن المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير سياقا هاما لأنشطة التوعية. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
le nombre important de fractures qu'on voit sur ces rayons X indiquent un choc violent comme cause de la mort. | Open Subtitles | يشير العدد الكبير من الكسور الظاهرة على الأشعة السينية إلى أنّ سبب الوفاة ضربة بأداة غير حادة. |
Cela explique le nombre important de renforts. | Open Subtitles | هذا يفسر هذا العدد الكبير من التعزيزات الأمنية |
Le Comité a été informé que, vu le nombre important de VNU dans les programmes du HCR, le HCR a l'intention de coordonner et de gérer cette ressource de façon centrale afin d'utiliser leurs services pour le HCR. | UN | وأُخبرت اللجنة بأنه نظراً للعدد الكبير من متطوعي الأمم المتحدة في برامج المفوضية، تنوي هذه الأخيرة تنسيق وإدارة هذا المورد مركزياً للإفادة كلياً مما يقدمونه من خدمات إلى المفوضية؛ غير أن ذلك لن يغيِّر الترتيبات الإدارية المحلية. |
Si la procédure d'instruction est longue étant donné le nombre important de personnes inculpées, nul doute cependant qu'elle aboutira. | UN | ومضى يقول إنه إذا كانت اجراءات التحقيق طويلة بسبب ضخامة عدد المتهمين، فليس هناك أدنى شك في أنها ستحقق النتائج المنشودة. |
le nombre important de chefs d'État et de gouvernement réunis ici témoigne de l'importance de ces efforts communs. | UN | والعدد الكبير من رؤساء الدول أو الحكومات المجتمعين هنا يدلل على أهمية ذلك الجهد المشترك. |
La féminisation de l'Ecole Nationale de la Magistrature s'explique notamment par le nombre important de filles dans les filières universitaires de droit. | UN | ويُفسﱢر التمثيل الواسع للمرأة في مدرسة القضاء الوطنية بوجه خاص العدد الهام من البنات المنتسبات إلى الفروع الجامعية للحقوق. |
69. Le Président a noté le nombre important de participants à la première réunion de financement du Conseil d’administration et le haut niveau des délégations. | UN | ٦٩ - ونوه الرئيس بالعدد الكبير من المشاركين والممثلين الرفيعي المستوى اﻷول الذين حضروا الاجتماع للتمويل الذي عقده المجلس التنفيذي. |
Sont à considérer comme représentatives au plan national les organisations syndicales qui se signalent par le nombre important de leurs affiliés, par leurs activités et par leur indépendance. | UN | والمنظمات النقابية التمثيلية على الصعيد الوطني هي تلك التي تتميز بأهمية عدد المنتمين إليها وبأنشطتها واستقلالها. |
Le Comité a fait part de sa préoccupation quant au fait que le nombre important de rapports en attente et les retards qui en résultaient quant à leur examen, n'encourageaient pas les États à présenter leurs rapports dans les délais. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يزال يتعين النظر في عدد كبير من التقارير، وأن التأخير المتصل بالنظر في هذه التقارير يشكل في حد ذاته عاملا غير مشجع للدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها. |
J'aimerais proposer de clore la liste des orateurs, vu le nombre important de délégations inscrites sur la liste. | UN | أود أن أقترح إغلاق باب التسجيل في قائمة المتكلمين نظرا لكثرة عدد الوفود المدرجة فيها. |
Dans le même tableau, le Comité note le nombre important de consultants et de vacataires pour lesquels aucune information n’est disponible quant à leur niveau d’études et à l’appréciation de leurs prestations. | UN | وفي الجدول ١ أيضا، تلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من الاستشاريين والمتعاقدين اﻷفراد الذين لا ترد عنهم أية معلومات بشأن مستوى تعليمهم ولا يذكر أي تقييم ﻷدائهم. |
Il faut souligner le nombre important de violations commises, leur gravité et l'impunité dont leurs auteurs bénéficient compte tenu de la cessation des hostilités qui a été déclarée. | UN | ويُوجه الانتباه إلى كبر عدد الخروق وجسامتها وما اقترن بارتكابها من إفلات من العقاب، في سياق إعلان وقف أعمال العداء. |
le nombre important de propositions de candidature au programme que le Bureau des affaires de désarmement reçoit chaque année et le soutien massif apporté aux résolutions bisannuelles relatives aux bourses d'études, à la formation et aux services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement témoignent du vif intérêt que les États Membres portent toujours à ce programme. | UN | إن العدد الكبير من الترشيحات التي يتلقاها مكتب شؤون نزع السلاح في كل عام للمشاركة في البرنامج، والدعم الواسع للقرارات التي تتخذ مرة كل سنتين بشأن الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية المقدمة من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، يمثل شاهدا على اهتمام الحكومات الذي لا يفتر بالبرنامج. |
le nombre important de mineurs non accompagnés est demeuré fort préoccupant. | UN | وما زال العدد الكبير للقاصرين غير المصحوبين مصدر قلق بالغ. |
Malgré le nombre important de procédures pénales, civiles et administratives distinctes, le présent rapport tentera de donner un aperçu succinct des solutions adoptées par les cantons dans les domaines d'application du Pacte. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير لﻹجراءات الجنائية والمدنية واﻹدارية المميزة، فإن التقرير الحالي يعطي لمحة موجزة عن الحلول المعتمدة من جانب الكانتونات في مجالات تطبيق العهد. |