"le nombre insuffisant de" - Translation from French to Arabic

    • عدم كفاية عدد
        
    • نقص عدد
        
    • عدم وجود عدد كاف من
        
    • قلة عدد
        
    • وعدم كفاية عدد
        
    • أن عدم حضور عدد كافٍ من
        
    • والعدد غير الكافي
        
    • إلى عدد كافٍ من
        
    • العدد غير الكافي من
        
    Le problème le plus récurrent est le nombre insuffisant de juges, de magistrats, de procureurs, de juges de paix, d'huissiers et de greffiers. UN وتكمن المشكلة الأكثر ظهورا في عدم كفاية عدد القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين وقضاة الصلح والحجّاب والكتّاب.
    le nombre insuffisant de véhicules et un matériel de communication déficient empêchent sérieusement les agents de la sécurité de s'acquitter de leurs fonctions. UN ويتسبب عدم كفاية عدد المركبات ونقص معدات الاتصالات في إعاقة الجهات الفاعلة في مجال الأمن على نحو خطير عن أداء وظائفها.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour former et recruter davantage de magistrats, mais reste préoccupé par le nombre insuffisant de juges et par l'insuffisance de leur formation. UN 15- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم.
    Une lacune requiert une attention urgente : le nombre insuffisant de travailleurs sociaux qualifiés. UN وثمة ثغرة قائمة بحاجة إلى انتباه عاجل، وهي عدم وجود عدد كاف من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين.
    Néanmoins, des facteurs tels que les retards pris dans le déploiement, le nombre insuffisant de Casques bleus, ou le manque de ressources financières ont empêché de mener à bien ces mandats. UN غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح.
    L'extension limitée des services de santé génésique, le nombre insuffisant de spécialistes formés, ainsi que la mobilité élevée du personnel et le non-remplacement des partants sont parmi les difficultés les plus marquées. UN وتعد مشاكل مثل محدودية التغطية تقديم الخدمات في مجال الصحة الإنجابية، وعدم كفاية عدد المدربين في مجال الصحة الإنجابية، وكثرة تنقل الموظفين، من المشاكل الأكثر تفشيا.
    De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. UN زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le manque de juges pour mineurs, le nombre insuffisant de tribunaux pour mineurs et la détention des jeunes filles dans des prisons pour adultes. UN وأحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء النقص في قضاة الأحداث، والعدد غير الكافي من حاكم الأحداث، واحتجاز الفتيات في سجون الكبار.
    le nombre insuffisant de bureaux de vote par correspondance a, dans certains endroits, créé de longues files d'attente, suscitant confusion et bousculade. UN تسبب عدم كفاية عدد مراكز الاقتراع الغيابي في إيجاد طوابير طويلة في بعض المناطق، وحالة ارتباك، إلى جانب مشاكل إضافية فيما يتعلق بالسيطرة على الزحام.
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes signalent rarement les mauvais traitements et la violence dont elles sont victimes à la police, et par le nombre insuffisant de centres d'accueil où elles pourraient trouver refuge, malgré les dispositions pertinentes de droit interne édictées en 2005. UN واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيـد بأن النساء نادراً ما يرغبن في إبلاغ الشرطة بما يتعرضن له من إساءة المعاملة والعنف، وإزاء عدم كفاية عدد الملاجئ المتاحة للنساء ضحايا العنف، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في قانون البلديات لعام 2005.
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes signalent rarement les mauvais traitements et la violence dont elles sont victimes à la police, et par le nombre insuffisant de centres d'accueil où elles pourraient trouver refuge, malgré les dispositions pertinentes de droit interne édictées en 2005. UN واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيـد بأن النساء نادراً ما يرغبن في إبلاغ الشرطة بما يتعرضن له من إساءة المعاملة والعنف، وإزاء عدم كفاية عدد الملاجئ المتاحة للنساء ضحايا العنف، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في قانون البلديات لعام 2005.
    Le Comité est préoccupé aussi par le nombre insuffisant de foyers d'accueil pour les victimes de violence familiale (art. 10). UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية عدد الملاجئ لاستقبال ضحايا العنف المنزلي (المادة 10).
    25. En 2005, le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le nombre insuffisant de juges spécialisés dans les droits de l'enfant. UN 25- وفي عام 2005، ذكرت لجنة حقوق الطفل أنها ما زالت قلقة إزاء عدم كفاية عدد القضاة المختصين بحقوق الطفل(75).
    77. le nombre insuffisant de professionnels de santé constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre rapide des programmes de TAR. UN 77- تُعتبر عدم كفاية عدد الموظفين الصحيين أحد العوامل الرئيسية التي تعوق رفع مستوى برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نحو سريع.
    Toutefois, en dépit de ces efforts, le nombre insuffisant de policiers formés et bien équipés dans les provinces est systématiquement mentionné comme un des principaux obstacles à l'expansion de l'autorité du Gouvernement. UN ورغم هذا الجهد، ما انفك نقص عدد أفراد الشرطة المدربين والمجهزين بالمعدات الضرورية في المقاطعات يعتبر عقبة رئيسية أمام بسط السلطة الحكومية.
    En 2011, le SNU-Togo a indiqué que le nombre insuffisant de magistrats concourait à la lenteur des procédures judiciaires. UN وفي عام 2011، أشار مكتب الأمم المتحدة القُطري في توغو إلى أن نقص عدد القضاة يساهم في بطء الإجراءات القضائية(81).
    Toutefois, les opérations des forces navales libanaises sont extrêmement limitées par une pénurie de moyens, y compris le nombre insuffisant de navires pouvant rester en mer par gros temps. UN غير أن العمليات البحرية التي تضطلع بها بحرية القوات المسلحة اللبنانية لا تزال محدودة بسبب عدم وجود عدد كاف من السفن، بما في ذلك السفن التي يمكنها أن تعمل في أحوال جوية سيئة.
    Il est également préoccupé par le nombre insuffisant de refuges sûrs pour les victimes de la violence au foyer (art. 3, 6, 7 et 26). UN وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود عدد كاف من أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و6 و7 و26).
    Malheureusement, cependant, la participation aux rapports annuels reste décevante et, ainsi, le nombre insuffisant de réponses est préoccupant. UN إلا أنه مما يؤسف له أن المشاركة في اﻹبلاغ السنوي ما زالت مخيبة لﻵمال، وبالتالي فإن قلة عدد الردود تثير القلق.
    111. Pour ce qui est de la situation des enfants privés de milieu familial, le Comité se déclare préoccupé par le nombre insuffisant de centres offrant un milieu de remplacement et par l'absence de soutien aux centres appuyés par les organisations non gouvernementales. UN 111- وفي ما يتعلق بحالة الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز الرعاية البديلة والافتقار إلى الدعم للمراكز القائمة التي تدعمها المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité est préoccupé aussi par la couverture géographique limitée des services de santé, le nombre insuffisant de services et d'agents sociosanitaires et l'approvisionnement insuffisant en médicaments. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء حالة الخدمات الصحية التي لا تغطي كل الرقعة الجغرافية للبلد، وإزاء نقص المرافق الاجتماعية والصحية، وعدم كفاية عدد العاملين فيها، وضعف إمدادها بالأدوية.
    7. Les quelque 4 000 rapports confirment l'existence de graves problèmes en ce qui concerne les listes électorales et le nombre insuffisant de bureaux de vote par correspondance. UN ٧ - وتؤكد التقارير التي يربو عددها على ٠٠٠ ٤ حدوث صعوبات كبيرة فيما يتعلق بقائمة الناخبين وعدم كفاية عدد مراكز الاقتراع الغيابي.
    De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. UN زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها.
    Il reste néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants encore non enregistrés, les paiements non officiels à effectuer en cas d'enregistrement tardif des naissances, le nombre insuffisant de bureaux de l'état civil dans les zones reculées et la méconnaissance de l'importance que revêt l'enregistrement. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة من العدد الكبير من الأطفال غير المسجلين، ومن استمرار الدفع غير الرسمي لرسوم التسجيل المتأخر للولادات والعدد غير الكافي لمكاتب التسجيل في المناطق النائية، ونقص الوعي بأهمية التسجيل.
    Enfin, il est préoccupé par le nombre insuffisant de refuges pour les victimes de violence au foyer (art. 3, 7 et 24). UN وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كافٍ من المآوي المخصصة لضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و7 و24).
    Malheureusement, le niveau de participation au rapport annuel continue toutefois d'être décevant, et le nombre insuffisant de réponses demeure préoccupant. UN بيد أن من المؤسف أن درجة الاشتراك في اﻹبلاغ السنوي لا تـزال مخيبــة لﻵمال وبالتالي فإن العدد غير الكافي من الردود لا يزال يثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more