De plus, ces modes inéquitables de déploiement d'enseignants sont exacerbés par le nombre restreint d'enseignants qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، ما يزيد من تفاقم هذه الأنماط غير المتكافئة في نشر المدرسين هو العدد المحدود من المدرسين المؤهلين. |
Le Comité est également préoccupé par le nombre restreint d'enquêtes sur les allégations de torture. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من عمليات التحقيق في الادعاءات بالتعذيب. |
En outre, le nombre restreint de produits disponibles dans la monnaie nationale a limité la capacité du Gouvernement de garantir à toute la population l'accès économique à une alimentation suffisante et adéquate. | UN | كما أن العدد المحدود من المنتجات المتاحة بالعملة الوطنية يعوق باستمرار قدرة الحكومة على أن تضمن بكلفة اقتصادية لجميع السكان الحصول على الغذاء الكافي والملائم. |
46. le nombre restreint de membres de l'OCDE a eu pour conséquence dans un premier temps de limiter l'influence de ces principes dans le reste du monde. | UN | 46- لكن العدد المحدود من الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يجعل تأثير هذه المنظمة على بقية العالم محدوداً. |
Rappelant les contributions versées à l'Approche stratégique dans le passé par son organisation, il s'est déclaré préoccupé par le nombre restreint de donateurs, ajoutant qu'il convenait d'identifier davantage de partenaires financiers afin d'élargir la base des donateurs, y compris auprès des industries et d'autres parties prenantes. | UN | وبعد أن أوضح مساهمات منظمته في السابق في النهج الاستراتيجي أعرب عن القلق إزاء انخفاض عدد الجهات المانحة، وقال إنه لابد من تحديد عدد أكبر من الشركاء الماليين لتوسيع قاعدة المانحين بما في ذلك مع دوائر الصناعة وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Il est en outre préoccupé par le nombre restreint de programmes visant à prévenir la violence et l'exploitation sexuelles que subissent les groupes d'enfants particulièrement vulnérables et par les difficultés que pose l'identification des enfants victimes de pédopornographie et de prostitution. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من البرامج التي تهدف إلى منع تعرض فئات الأطفال المعرضة للاستضعاف أكثر من غيرها، للانتهاك والاستغلال الجنسيين، وإزاء صعوبة تحديد الأطفال ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية وبغاء الأطفال. |
le nombre restreint de fonctionnaires affectés aux fonctions d'évaluation et l'absence de fonctionnaires de rang supérieur s'y consacrant exclusivement témoignent du faible rang de priorité attribué à l'évaluation au Secrétariat. | UN | 16 - يدل العدد المحدود لموظفي التقييم عدم اضطلاع الموظفين من المستويات العليا بمهام التقييم على إيلاء أولوية دنيا للتقييم في الأمانة العامة. |
S'agissant de la note de pays sur la Guinée-Bissau, une délégation a demandé si la planification en faveur de l'amélioration des droits des enfants mentionnée au paragraphe 10 de la note porterait également sur l'éducation, vu les faibles qualifications des enseignants formés et le nombre restreint de classes au sein des écoles rurales. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لغينيا - بيساو، سأل وفد عما إذا كان التخطيط الرامي إلى تحسين حقوق الطفل الوارد في الفقرة 10 من المذكرة سيشمل أيضا التعليم، وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى المدرسين المدرَبين وإلى العدد المحدود من الصفوف المتوافر في المدارس الريفية. |
S'agissant de la note de pays sur la Guinée-Bissau, une délégation a demandé si la planification en faveur de l'amélioration des droits des enfants mentionnée au paragraphe 10 de la note porterait également sur l'éducation, vu les faibles qualifications des enseignants formés et le nombre restreint de classes au sein des écoles rurales. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لغينيا - بيساو، سأل وفد عما إذا كان التخطيط الرامي إلى تحسين حقوق الطفل الوارد في الفقرة 10 من المذكرة سيشمل أيضا التعليم، وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى المدرسين المدرَبين وإلى العدد المحدود من الصفوف المتوافر في المدارس الريفية. |
Vu le nombre restreint des réclamations pour pertes C8 que comptait la première tranche, le Comité n'avait pas établi de critères généraux d'évaluation et s'était prononcé sur l'indemnisation après examen, en chaque cas, des circonstances indiquées dans la réclamation. | UN | وبالنظر إلى العدد المحدود من المطالبات المتعلقة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 في الدفعة الأولى، لم يوفر الفريق معايير عامة للتقييم لكنه قرر التعويض على أساس الاستعراض الفردي للظروف بالنسبة لكل مطالبة على حدة. |
Vu le nombre restreint des réclamations pour pertes C8 que comptait la première tranche, le Comité n'avait pas établi de critères généraux d'évaluation et s'était prononcé sur l'indemnisation après examen, en chaque cas, des circonstances indiquées dans la réclamation. | UN | وبالنظر إلى العدد المحدود من المطالبات المتعلقة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 في الدفعة الأولى، لم يوفر الفريق معايير عامة للتقييم لكنه قرر التعويض على أساس الاستعراض الفردي للظروف بالنسبة لكل مطالبة على حدة. |
Il s'est dit préoccupé par le nombre restreint de familles d'accueil et a déploré que le système de placement familial soit insuffisamment réglementé et doté en ressources. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء العدد المحدود من الأسر الكافلة وإزاء عدم كفاية اللوائح والموارد المتاحة لنظام الكفالة(92). |
13) Le Comité demeure préoccupé par les cas des nombreuses personnes, y compris des femmes et des enfants, qui auraient été tuées en 1994 et au-delà, lors d'opérations de l'Armée patriotique rwandaise, ainsi que par le nombre restreint de cas qui auraient fait l'objet de poursuites et sanctions de la part des tribunaux rwandais (art. 6). | UN | 13) لا تزال اللجنة قلقة بشأن الحالات العديدة للأشخاص الذين تعرضوا للقتل - ومن بينهم نساء وأطفال - في عام 1994 وبعد ذلك، خلال العمليات التي شنها الجيش الوطني الرواندي، وكذلك بشأن العدد المحدود من الحالات التي نظرت فيها المحاكم الرواندية وعاقبت المتورطين فيها (المادة 6). |
13) Le Comité demeure préoccupé par les cas des nombreuses personnes, y compris des femmes et des enfants, qui auraient été tuées en 1994 et au-delà, lors d'opérations de l'Armée patriotique rwandaise, ainsi que par le nombre restreint de cas qui auraient fait l'objet de poursuites et sanctions de la part des tribunaux rwandais (art. 6). | UN | (13) لا تزال اللجنة قلقة بشأن الحالات العديدة للأشخاص الذين تعرضوا للقتل - ومن بينهم نساء وأطفال - في عام 1994 وبعد ذلك، خلال العمليات التي شنها الجيش الوطني الرواندي، وكذلك بشأن العدد المحدود من الحالات التي نظرت فيها المحاكم الرواندية وعاقبت المتورطين فيها (المادة 6). |
Le Comité demeure préoccupé par les cas des nombreuses personnes, y compris des femmes et des enfants, qui auraient été tuées en 1994 et au-delà, lors d'opérations de l'Armée patriotique rwandaise, ainsi que par le nombre restreint de cas qui auraient fait l'objet de poursuites et sanctions de la part des tribunaux rwandais. (art. 6 du Pacte) | UN | 13- لا تزال اللجنة قلقة بشأن الحالات العديدة للأشخاص الذين تعرضوا للقتل - ومن بينهم نساء وأطفال - في عام 1994 وبعد ذلك، خلال العمليات التي شنها الجيش الوطني الرواندي، وكذلك بشأن العدد المحدود من الحالات التي نظرت فيها المحاكم الرواندية وعاقبت المتورطين فيها (المادة 6 من العهد). |
13) Les deux critères retenus pour établir que l'on est en présence d'un < < traité devant être appliqué intégralement > > (le nombre restreint des États ayant participé à la négociation, et l'objet et le but du traité) sont indicatifs et pas forcément cumulatifs ni exhaustifs. | UN | 13) والمعياران المستخدمان لإثبات أن المعاهدة هي " معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل " (العدد المحدود للدول التي شاركت في التفاوض، وموضوع المعاهدة والغرض منها) هما معياران إرشاديان وهما ليسا بالضرورة تراكميين ولا شاملين. |
13) Les deux critères retenus pour établir que l'on est en présence d'un < < traité devant être appliqué intégralement > > (le nombre restreint des États ayant participé à la négociation, et l'objet et le but du traité) sont indicatifs et pas forcément cumulatifs ni exhaustifs. | UN | 13) والمعياران المستخدمان لإثبات أن المعاهدة هي " معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل " (العدد المحدود للدول التي شاركت في التفاوض، وموضوع المعاهدة والغرض منها) هما معياران إرشاديان وهما ليسا بالضرورة تراكميين ولا شاملين. |
Rappelant les contributions versées à l'Approche stratégique dans le passé par son organisation, il s'est déclaré préoccupé par le nombre restreint de donateurs, ajoutant qu'il convenait d'identifier davantage de partenaires financiers afin d'élargir la base des donateurs, y compris auprès des industries et d'autres parties prenantes. | UN | وبعد أن أوضح مساهمات منظمته في السابق في النهج الاستراتيجي أعرب عن القلق إزاء انخفاض عدد الجهات المانحة، وقال إنه لا بد من تحديد عدد أكبر من الشركاء الماليين لتوسيع قاعدة المانحين بما في ذلك مع دوائر الصناعة وغيرها من أصحاب المصلحة. |