J'espère que vous serez en mesure d'appliquer les dispositions de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en considérant que le non-paiement par l'Iraq de sa contribution est dû aux circonstances exposées dans la présente lettre et que ces circonstances sont indépendantes de sa volonté. | UN | وإنني آمل في أن تتمكنوا من تطبيق أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة في اعتبار عدم تسديد العراق لاشتراكاته ناجما عن اﻷسباب الموضحة في رسالتي هذه وهي أسباب خارجة عن إرادة بلدي. |
Le Comité a reconnu que le non-paiement par la République de Moldova du montant requis pour éviter l’application de l’Article 19 était imputable à des facteurs indépendants de sa volonté. | UN | ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
Le Comité a conclu que le non-paiement par les Comores du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 40 - وبناء على ذلك خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن سيطرتها. |
Le Comité estime, en l'absence de toute preuve contraire que, le non-paiement par l'employeur de la facture a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le non-paiement par la Somalie de ses quotes-parts à l'Organisation des Nations Unies était donc dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته. |
Le Comité a jugé que le non-paiement par les Comores du montant nécessaire pour leur éviter de tomber sous le coup des dispositions de l’Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté. | UN | ٣٢ - ووافقت اللجنة على أن تخلﱡف جزر القمر عن سداد المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ يرجع لظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Ayant examiné les renseignements ainsi présentés, le Comité a conclu que le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 62 - وخلصت اللجنة بعد أن استعرضت المعلومات المقدمة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف تقع خارج نطاق سيطرتها. |
45. Le Comité a conclu que le non-paiement par le Kirghizistan de l'intégralité du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 45 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد قيرغيزستان لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 إنما يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a conclu que le non-paiement par la République de Moldova du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 49 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا كامل المبالغ الدنيا اللازمة لتجنب تطبيق المادة 19 إنما يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a conclu que, malgré les problèmes économiques du pays, le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 n'était pas imputable à des facteurs indépendants de sa volonté. | UN | 53 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي للمبلغ الأدنى اللازم لكي تتفادى تطبيق المادة 19 لا يعود، بالرغم من مشاكلها الاقتصادية، إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a pris acte des problèmes politiques et économiques persistants auxquels le pays devait faire face et convenu que le non-paiement par la Bosnie-Herzégovine du montant intégral nécessaire pour lui éviter de tomber sous le coup de l’Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | ١٩ - ولاحظت اللجنة أن هناك مشاكل سياسية واقتصادية لا تزال تواجه البلد ووافقت على أن عدم تسديد البوسنة والهرسك للمبلغ الكامل اللازمة لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
Le Comité a reconnu que le non-paiement par le Tadjikistan de la totalité du montant requis pour éviter l’application de l’Article 19 était imputable à des facteurs indépendants de sa volonté. | UN | ٩٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد طاجيكستان للمبلغ الكامل اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلــى ظــروف لا قبــل لهــا بهــا. |
Le Comité a conclu que le non-paiement par le Kirghizistan de l'intégralité du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 25 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد قيرغيزستان لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 إنما يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a conclu que le non-paiement par la République de Moldova du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 29 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا كامل المبالغ الدنيا اللازمة لتجنب تطبيق المادة 19 إنما يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a conclu que, malgré les problèmes économiques du pays, le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 n'était pas imputable à des facteurs indépendants de sa volonté. | UN | 33 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي للمبلغ الأدنى اللازم لكي تتفادى تطبيق المادة 19 لا يعود، بالرغم من مشاكلها الاقتصادية، إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a conclu que le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimal nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 107 - وخلُصت اللجنة إلى أن عدم سداد سان تومي وبرينسيبي كامل الحد الأدنى للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
Sur la base des informations fournies, le Comité a conclu que le non-paiement par le Tadjikistan du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قُدمت، خلصت اللجنة إلى أن عدم سداد طاجيكستان الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرتها. |
Le Comité a conclu que le non-paiement par les Comores de l'intégralité du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 34 - وخلصت اللجنة، بناء على ذلك، إلى أن عدم سداد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Ayant examiné les renseignements ainsi présentés, le Comité a conclu que le non-paiement par la Géorgie du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 39 - وخلصت اللجنة، استنادا إلى استعراضها للمعلومات المقدمة، إلى أن عدم سداد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Les États Membres ne sont pas sans savoir que le non-paiement par certains gouvernements des contributions dues par eux au titre du budget ordinaire de l'Organisation pose un problème de plus en plus grave. | UN | إن الدول اﻷعضاء تدرك بالفعل أن مسألة تخلﱡف بعض الحكومات عن سداد متأخرات أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة أصبحت مسألة متزايدة الخطورة. |
9. Conclut que le non-paiement par Sao Tomé-et-Principe de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté; | UN | 9 - تقر بأن عجز سان تومي وبرينسيبي عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛ |