"le non-versement" - Translation from French to Arabic

    • عدم تسديد
        
    • عدم سداد
        
    • عدم دفع
        
    • وأسفر عدم
        
    • وعدم دفع
        
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que, globalement, le non-versement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 116 - وخلصت اللجنة، في نهاية الأمر، إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Il enjoint les États Membres à s'acquitter ponctuellement, intégralement et sans condition des sommes dont ils sont redevables car le non-versement ou le versement tardif de leurs contributions a des incidences négatives sur la stratégie de fin de mandat. UN وتشجع الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المالية للمحكمة في الوقت المحدد، وبكاملها وبدون شروط، لأن التأخر أو عدم تسديد الاشتراكات سيؤثر بصورة سلبية على استراتيجية الإنجاز.
    le non-versement par les États membres de leurs contributions constitue toujours une préoccupation majeure. UN ولا يزال عدم سداد الدول الأعضاء اشتراكاتها للمعهد يُشكّل شاغلا رئيسيا.
    Les retards encourus se sont traduits par le non-versement des salaires des employés de l'Autorité palestinienne, qui a déclenché des grèves et des manifestations. UN وأدى التأخير إلى عدم سداد أجور موظفي السلطة الفلسطينية، مما تسبب في حدوث إضرابات ومظاهرات.
    Il existe par conséquent un risque sérieux que le non-versement des soldes n'entraîne des désertions et ne conduise les officiers nouvellement entraînés à rejoindre les rangs des milices qui combattent le Gouvernement ou même des groupes de pirates. UN وهناك احتمال كبير لأن يؤدي عدم دفع الأجور إلى فرار العاملين وإلى انضمام الضباط الذين تلقوا تدريبا حديثا لصفوف الميليشيات المناهضة للحكومة أو حتى لجماعات القراصنة.
    le non-versement par les États Membres de leurs contributions à temps et dans leur intégralité a entraîné pour l’Organisation des problèmes récurrents de trésorerie qui l’empêchent d’honorer ses engagements, notamment à l’égard des États Membres. UN ٩ - وأسفر عدم قيام الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها عن حدوث أزمات نقدية متكررة وما نتج عنه من عجز المنظمة عن سداد التزاماتها تجاه الدول اﻷعضاء اﻵخرين.
    le non-versement des contribution mises en recouvrement compromet la capacité de l'Organisation à assumer ses obligations en matière de maintien de la paix, et à cet égard l'Éthiopie partage l'avis selon lequel les contributions doivent être versées ponctuellement et dans leur totalité. UN وذكر أن عدم تسديد اﻷنصبة المقررة يعرض للخطر قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها لحفظ السلام. وقال إن وفده، في هذا الصدد، يتفق مع الرأي القائل بوجوب التسديد الكامل والفوري لجميع الاشتراكات غير المدفوعة.
    Le Comité a conclu que, globalement, le non-versement par la République centrafricaine du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 97 - وخلصت اللجنة في نهاية المطاف إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par les Comores du minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté. UN 102 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que, globalement, le non-versement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 117 - وخلُصت اللجنة، في نهاية الأمر، إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 142 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par la Somalie du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 148 - وخلُصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Tout bien considéré, le Comité a conclu que le non-versement par la République centrafricaine du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 123 - وخلصت اللجنة عموما إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par les Comores du minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté. UN 95 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم سداد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف تخرج عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par les Comores du minimum nécessaire pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19 était imputable à des circonstances indépendantes de leur volonté. UN 101 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم سداد جزر القمر الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Bien évidemment, le non-versement ou le versement tardif des contributions au titre des opérations de maintien de la paix d'un certain nombre d'États Membres affecte la disponibilité des ressources. UN ومن الواضح أن هذا يتأثر بتأخر الدول الأعضاء في سداد الأنصبة المقررة عليها فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام أو عدم سداد هذه الأنصبة.
    Tout bien considéré, le Comité a conclu que le non-versement par la République centrafricaine du montant minimum devant éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances échappant à la volonté de ce pays. UN 86 - وخلصت اللجنة في نهاية المطاف إلى أن عدم سداد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف تخرج عن إرادتها.
    le non-versement de l'indemnité journalière aux soldats de l'AMISOM, l'accumulation d'arriérés au titre des indemnités de décès et l'absence de progrès dans le remboursement des sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents demeuraient problématiques. UN وأوضح أن ثمة مشاكل تنشأ عن عدم دفع البدلات المستحقة لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والتأخر في دفع تعويضات الوفاة وعدم إحراز تقدم في تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات ما زالت مسائل.
    Certaines des équipes de déminage de l'armée de la Republika Srpska sont en grève depuis octobre 2002 pour protester contre le non-versement de primes de déminage. UN وكانت بعض فرق إزالة الألغام التابعة لجيش جمهورية صربسكا في حالة إضراب نتيجة عدم دفع علاوات إزالة الألغام من تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    le non-versement par les États Membres, à temps et dans leur intégralité, de leurs contributions tant au budget ordinaire que pour les opérations de maintien de la paix s'est traduit à la fois par des problèmes de trésorerie récurrents et par l'incapacité croissante de l'Organisation d'honorer ses engagements à l'égard, entre autres, des États Membres. UN وأسفر عدم قيام الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها، للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام وللمحاكمة الدولية، عن حدوث أزمات نقدية متكررة وما نتج عنه من عجز المنظمة عن سداد التزاماتها تجاه الدول اﻷعضاء واﻵخرين.
    Les violations les plus fréquentes concernent le licenciement illégal, le non-versement du salaire, le refus de verser les indemnités prévues par la loi en cas de licenciement dû à la liquidation de l'entreprise ou à la compression des effectifs, les dérogations aux heures de travail et le refus de rémunérer les heures supplémentaires. UN وكانت المخالفات الرئيسية هي الفصل غير القانوني، وعدم دفع الأجور، وعدم منح الضمانات والتعويضات التي يقررها القانون في الحالات التي يتم فيها الاستغناء عن العمال بسبب إغلاق المشروع أو تخفيض عدد العاملين، وعدم الالتزام بالترتيبات المتعلقة بساعات العمل، وعدم دفع أجور العمل الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more