"le nord de la somalie" - Translation from French to Arabic

    • شمال الصومال
        
    • الجزء الشمالي من الصومال
        
    • شمالي الصومال
        
    • وشمال الصومال
        
    L’augmentation du taux de scolarisation se confirme dans le nord de la Somalie, mais pas dans les zones plus peuplées du centre et du sud. UN ويتزايد في شمال الصومال عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، على العكس من منطقتي الوسط والجنوب حيث تزداد كثافة السكان.
    Dans le nord de la Somalie, le CICR a distribué des articles non alimentaires à plus de 60 000 personnes déplacées, victimes du conflit et rapatriées. UN ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مواد إغاثة غير غذائية في شمال الصومال على ما يزيد على ٠٠٠ ٠٦ من المشردين داخليا واﻷشخاص المتأثرين بالصراع باﻹضافة إلى العائدين.
    Dans le nord de la Somalie, les déplacés continuent d'être insuffisamment protégés, et demeurent exposés à divers risques tels que le retour forcé dans le sud et le centre de la Somalie, les enlèvements et les dangers inhérents aux mouvements migratoires. UN ولا يزال المشردون داخلياً في شمال الصومال يواجهون مخاطر تتعلق بالحماية وتشمل الإعادة القسرية إلى جنوب البلد ووسطه والاختطاف وغير ذلك من الأخطار التي تنطوي عليها حركات الهجرة المستمرة.
    36. En raison de l'insécurité régnante, quelque 36 000 Somaliens ont cherché refuge au Kenya au cours du premier semestre 2009 tandis que, depuis le 7 mai, quelque 12 000 personnes ont trouvé un refuge temporaire dans la localité de Boosaaso, dans le nord de la Somalie. UN 36- وكان انعدام الأمن هو السبب في أن 000 36 التمسوا اللجوء في كينيا في النصف الأول من عام 2009، في حين أن قرابة 000 12 شخص وجدوا ملاذاً مؤقتاً في مدينة بوساسو في شمال الصومال منذ 7 أيار/مايو.
    51. Sur le plan géographique, c’est essentiellement dans le nord de la Somalie, où est concentré un tiers environ de la population totale, que la situation commence à s’améliorer. UN ٥١ - وجغرافيا، فإن معظم المناطق اﻵخذة بالانتعاش تقع في الجزء الشمالي من الصومال حيث يعيش ما يقرب من ثلثي مجموع السكان.
    Des activités supplémentaires seront entreprises par la FAO au début de 2003 pour appuyer le secteur de l'élevage dans le nord de la Somalie. UN وستبدأ الفاو أنشطة إضافية في أوائل عام 2003 لدعم صناعة الماشية في شمالي الصومال.
    La sécheresse dans le nord de la Somalie compromet les moyens d'existence de plus de 700 000 personnes vivant de l'élevage et d'un nombre important d'habitants des villes dont le revenu et l'alimentation sont liés au commerce du bétail. UN ويؤثر الجفاف في شمال الصومال على أسباب معيشة أكثر من 000 700 من الرعاة وعدد كبير من الأسر الحضرية التي ترتبط مصادر دخلها وغذائها بتسويق وتجارة الماشية.
    4. Le programme a commencé dans le nord de la Somalie en décembre 1992 et depuis lors, des bureaux d'exécution des projets ont été installés à Boroma (avec un bureau auxiliaire à Gabiley), Buaro et Bosasso. UN ٤ - وقد بدأت اﻷنشطة البرنامجية في شمال الصومال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ومنذ ذلك الحين أنشئت مكاتب لتنفيذ المشاريع في بوروما )مع وجود مكتب فرعي في غبيلي( وبوارو وبوساسو.
    6. Les participants au Sommet ont noté avec satisfaction que la situation dans le nord de la Somalie était relativement stable et ont exhorté les différentes factions à coopérer en vue de créer une Somalie unie et pacifique. UN ٦ - لاحظ مؤتمر القمة، مع الارتياح، أن الحالة في شمال الصومال مستقرة نسبيا، وحث على التعاون فيما بين الفصائل بغية إقامة صومال موحد وسلمي.
    58. Les conditions de sécurité dans le nord de la Somalie sont en général suffisantes pour permettre la mise en oeuvre des programmes de l'ONU, alors que dans le sud du pays l'instabilité et les conflits ont sérieusement perturbé les activités de secours et de relèvement. UN ٥٨ - وكانت اﻷحوال اﻷمنية في شمال الصومال مؤاتية بوجه عام لتنفيذ برامج وكالات اﻷمم المتحدة، في حين أن عدم الاستقرار والنزاع أعاقا بصورة حادة تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوب الصومال.
    57. Des inconnus ont abattu le Procureur général de la région de Sool sous administration du Somaliland, ce qui en faisait le deuxième magistrat tué dans le nord de la Somalie en moins d'un mois. UN 57- وأطلق مهاجمون مجهولون النار على المدعي العام لمنطقة سول الخاضعة لإدارة صوماليلاند وقتلوه، فبات ثاني قاض يقتل في شمال الصومال في أقل من شهر.
    Dans le nord de la Somalie, où existent des administrations locales, l'ONU et les organisations non gouvernementales peuvent généralement poursuivre leurs activités humanitaires sans problème, bien qu'opérant dans le cadre de leurs protocoles de sécurité respectifs. UN وفي شمال الصومال حيث توجد حكومات محلية، فإن العمليات الانسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لا تزال تجري دون عوائق بصفة عامة، وإن كانت تُنفذ في إطار البروتوكولات الأمنية الخاصة بكل منها.
    L'effet cumulatif de quatre années de sécheresse dans le plateau de Sool, dans le nord de la Somalie, a causé des pertes de bétail massives parmi les éleveurs qui constituent l'ossature économique de la région. UN 29 - أدى تراكـم الآثـار المتـرتبة على سنوات الجفاف الأربع في هضبـة سول شمال الصومال إلى خسائر كبيرة في الماشية في أوساط الرعاة الذين يشكلون العماد الاقتصادي للمنطقة.
    Le rapatriement des réfugiés somaliens d'Éthiopie dans le nord de la Somalie devrait être achevé d'ici à décembre 2004; seul un petit groupe résiduel de réfugiés, dont la plupart sont originaires du sud du pays, sera rapatrié ultérieurement. UN ويتوقع اكتمال عــودة اللاجئين الصوماليين من إثيوبيا إلى شمال الصومال بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004 ما عدا مجموعة صغيرة من اللاجئين اللذين ينتمون إلى جنوب الصومال أساسا.
    Comme le Groupe de contrôle l’a constaté à maintes reprises dans ses précédents rapports, ces réseaux ont infiltré les institutions étatiques dans le nord de la Somalie, en ont paralysé le fonctionnement et sont devenus des entités distinctes, qui continuent de tirer profit de la défaillance de l’État et de l’économie de guerre et représentent une menace pour la paix et la sécurité en Somalie. UN وكما أشار فريق الرصد مرارا في تقاريره السابقة، تسربت هذه الشبكات إلى المؤسسات الحكومية في شمال الصومال وشوهتها، ولكنها ظهرت أيضا في شكل شبكات منفصلة بحد ذاتها، تواصل استغلال حالة انعدام الدولة واقتصاد الحرب وتمثل تهديدا للسلام والأمن في الصومال.
    La période considérée a été également marquée par une montée des tensions entre le < < Puntland > > , le < < Somaliland > > et le Gouvernement fédéral de transition à la suite de la création de < < l'État de Khaatumo > > , autoproclamé dans les régions contestées de Sool, Sanaag et Cayn dans le nord de la Somalie. UN 4 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا تزايد التوترات بين " بونتلاند " و " صوماليلاند " والحكومة الاتحادية الانتقالية بعد تشكيل " ولاية خاتومو " المعلنة ذاتيا في مناطق سول وسناغ وكين المتنازع عليها في شمال الصومال.
    En 2010, l'UNPOS devrait accroître son soutien au processus de Djibouti et au Gouvernement fédéral par la création d'un bureau de liaison avancé (Mogadiscio), de deux bureaux régionaux (Somaliland-Hargeisa et Puntland-Garowe) et de deux bureaux locaux dans le nord de la Somalie (Gaalkacyo et Bossaso). UN ويتوقع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أن يزيد، في عام 2010، ما يقدمه من دعم لعملية جيبوتي والحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء مكتب اتصال متقدم (مقديشو)، ومكتبين إقليميين (صوماليلاند - هرجيسة وبونتلاند - غارويه)، ومكتبين ميدانيين في شمال الصومال (غالكايو وبوساسو).
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a rapatrié un total de 9 222 réfugiés somaliens (1 846 familles), d'Éthiopie et de Djibouti vers le nord de la Somalie. UN 36 - وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإعادة ما مجموعـه 222 9 لاجئا صوماليا (846 1 أسرة) من إثيوبيا وجيبوتي إلى شمال الصومال.
    48. Selon des indications fournies à l'expert indépendant, de 300 000 à 350 000 des sept millions d'habitants que compte la Somalie seraient des personnes déplacées; on dénombre de 40 000 à 50 000 Somaliens déplacés en 1999/2000 et environ 70 000 personnes déplacées ayant été rapatriées récemment dans le nord de la Somalie. UN 48- وتقدر التقارير التي بلغت الخبير المستقل عدد المشردين داخلياً بنحو 000 300 إلى 000 350 شخص من أصل سكان الصومال البالغ عددهم 7 ملايين نسمة، بمن في ذلك نحو 000 40 إلى 000 50 صومالي شُردوا في الفترة 1999/2000 وما مجموعه زهاء 000 70 شخص من المشردين والعائدين مؤخراً في شمال الصومال.
    En outre, le 9 juin 2010, l'auteur a indiqué qu'il souhaitait être renvoyé à Bossasso ou Galkayo dans le nord de la Somalie. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ أشار، في 9 حزيران/ يونيه 2010، إلى أنه يرغب في العودة إلى بوساسو أو غالكايو في الجزء الشمالي من الصومال.
    En raison des conditions de sécurité incertaines qui règnent dans le nord de la Somalie, 18 réfugiés somalis seulement ont été rapatriés sous les auspices du HCR en 1994. UN وفي عام ٤٩٩١، تمت إعادة ٨١ لاجئا صوماليا فقط إلى وطنهم تحت اشراف المفوضية بسبب ظروف عدم اﻷمن في شمالي الصومال. Page
    Bien que la tâche de repérage et de destruction des mines ne soit pas directement du ressort du HCR, celui-ci a exceptionnellement financé de telles activités au Cambodge, dans le nord de la Somalie et au Mozambique. UN وعلى الرغم من أن مهمة تحديد مواقع اﻷلغام وإزالتها لا تدخل في نطاق عمل المفوضية ذاتها، فقد قامت المفوضية، بصفة استثنائية، بتمويل أنشطة إزالة اﻷلغام في كمبوديا وشمال الصومال وموزامبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more