Enfin, le nouveau cadre de développement doit s'assurer que des mécanismes de responsabilité effective sont accessibles. | UN | وأخيرا، يجب أن يكفل الإطار الإنمائي الجديد وجود آليات يمكن الوصول إليها للمساءلة الفعالة. |
le nouveau cadre de développement devrait donc aider d'autres pays à suivre cette voie fructueuse, et la croissance, le commerce, la diversification et la valeur ajoutée devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن ثم يجب أن يساعد الإطار الإنمائي الجديد البلدان الأخرى في تكرار هذه التجربة الناجحة، ويجب أن يحتل كل من النمو والتجارة والتنويع والقيمة المضافة مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En conséquence, le nouveau cadre de développement doit tenir compte de tous les droits de l'homme, ce qui signifie qu'il doit en particulier faire référence à la juste administration de la justice. | UN | ولذلك، فإن الإطار الإنمائي الجديد يجب أن يعكس حقوق الإنسان الدولية برمتها، وهذا يعني أنه ينبغي أن يشمل الحرص كل الحرص على نزاهة العدالة. |
Le Parlement du Royaume-Uni montre l'exemple en menant d'ores et déjà des auditions sur le nouveau cadre de développement. | UN | ويشكل برلمان المملكة المتحدة الذي يعقد بالفعل جلسات استماع عن إطار التنمية الجديد مثالاً جيداً على ذلك. |
Nous demandons un accès à toutes les réunions, formelles et informelles, au cours desquelles le nouveau cadre de développement est décidé. | UN | ونطالب بالتواجد في كافة الاجتماعات، الرسمية وغير الرسمية، والتي يتقرر فيها إطار التنمية الجديد. |
le nouveau cadre de développement ne doit pas revenir sur les engagements mondiaux actuels, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres cibles mondiales non atteints. | UN | ويجب ألا يتراجع إطار التنمية الجديد عن الوفاء بالالتزامات العالمية الحالية، وبخاصة ما لم يتحقق من الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف العالمية الأخرى. |
Le fait d'adopter une stratégie fondée sur les droits de l'homme en ce qui concerne le nouveau cadre de développement ancrerait les futurs objectifs de développement dans un cadre normatif universellement accepté et adopté. | UN | ومن شأن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في رسم الإطار الإنمائي الجديد أن يرسّخ الأهداف الإنمائية في إطار معياري مقبول ومعتمد عالميا. |
le nouveau cadre de développement doit être formulé d'une manière qui non seulement n'accepte ni ne tolère les inégalités et les disparités mais vise activement à les résoudre. | UN | ويتعين وضع الإطار الإنمائي الجديد بطريقة لا تقبل أو تستوعب أي حالات من عدم المساواة وأوجه التباين فحسب، بل تسعى أيضا سعياً حثيثاً لمعالجتها. |
Nous devons garantir que le nouveau cadre de développement profite aussi bien à la population qu'à la planète, qu'il accorde la priorité à la santé, aux droits et au bien-être des filles et des femmes, et qu'il intègre la question de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation pour tous. | UN | ويجب علينا التأكد من أن الإطار الإنمائي الجديد يفيد الناس والكوكب معا ويعطي الأولوية لصحة الفتيات والنساء وحقوقهن ورفاهيتهم ويتضمن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع. |
le nouveau cadre de développement devrait comporter les principes de base énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris la solidarité, le respect de l'environnement et l'expansion des libertés des personnes de manière viable, durable et équitable. | UN | وينبغي أن يشمل الإطار الإنمائي الجديد المبادئ الأساسية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بما في ذلك التضامن واحترام البيئة وتوسيع نطاق حريات الشعوب بطريقة مستدامة ومنصفة وطويلة الأمد. |
116. L'UE se réjouit de l'adoption de la Déclaration de Lima, qui devrait bien préparer l'ONUDI à assumer son rôle dans le nouveau cadre de développement. | UN | ١١٦- وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يرحِّب باعتماد إعلان ليما الذي من شأنه أن يجهّز اليونيدو كما ينبغي لتضطلع بدورها في الإطار الإنمائي الجديد. |
Pour garantir la mise en place de conditions propices à la réalisation des nouveaux objectifs de développement, il est impératif de faire concorder le nouveau cadre de développement avec le cadre international de protection des droits de l'homme et d'adopter une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 80 - ومن أجل ضمان إنشاء بيئة مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة، لا بد من مواءمة الإطار الإنمائي الجديد مع الإطار الدولي لحقوق الإنسان، واعتماد نهج إنمائي قائم على حقوق الإنسان. |
le nouveau cadre de développement doit prendre en considération différentes réalités, capacités et niveaux de développement au niveau national et respecter les politiques et les priorités nationales. | UN | 54 - واستطرد قائلا إن الإطار الإنمائي الجديد يجب أن يأخذ في الاعتبار مختلف الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية، وأن يحترم السياسات والأولويات الوطنية. |
La communauté internationale a déjà engagé des débats sur les moyens de combler les lacunes et de faire fond sur l'héritage des objectifs du Millénaire pour le développement dans le nouveau cadre de développement, dont l'application devrait commencer après 2015. | UN | ٤ - وقد شرع المجتمع الدولي بالفعل في مناقشة سبل معالجة هذا القصور والاستفادة من مخلفات الأهداف الإنمائية للألفية في وضع الإطار الإنمائي الجديد الذي سيبدأ تنفيذه بعد عام 2015. |
le nouveau cadre de développement doit bénéficier de l'appropriation et de la direction nationales en relation avec le partenariat mondial et régional et doit être évalué avec les indicateurs qui reflètent non seulement la quantité mais aussi la qualité. | UN | وينبغي تدعيم إطار التنمية الجديد بولايةوقيادة حقيقيتين على الصعيد الوطني إلى جانب شراكة عالمية وإقليمية وينبغي أن يكون قابلا للمساءلة والتقييم بواسطة مؤشرات متفق عليها لا توضح الكمية فحسب بل والنوعية أيضا. |
La protection des animaux est un outil pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 3, 6 et 7, et elle devrait être prise en compte par les États Membres quand ils rédigeront le nouveau cadre de développement pour l'après-2015. | UN | إن تقديم الرعاية للحيوان أمر أساسي لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف 1 و 3. 6 و 7، وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى قيام الدول الأعضاء بصياغة إطار التنمية الجديد لما بعد عام 2015. |
En outre, le nouveau cadre de développement pour 2015 doit incorporer des objectifs pertinents à l'autonomisation des femmes, aux droits de l'homme, à l'éducation, à la santé et à la participation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يشمل إطار التنمية الجديد لعام 2015 أهدافا مجدية تتعلق بتمكين المرأة وحقوقها الإنسانية وتعليمها وصحتها ومشاركتها. |
le nouveau cadre de développement affirme que, si la stabilité macroéconomique et la croissance sont essentielles, il est néanmoins important de veiller à ce que la composition et la répartition des bénéfices de la croissance soient favorables à la réalisation des objectifs de développement social du continent. | UN | ويؤكد إطار التنمية الجديد أنه لئن كان استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ضروريين، فمن المهم ضمان أن يفضي تشكيل فوائد النمو وتوزيعها إلى تحقيق الأهداف التي تنشدها القارة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Il faut donc certes que le nouveau cadre de développement englobe les objectifs et les cibles appropriés suivant le canevas des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi comporte des stratégies conçues pour produire des changements transformants et pour aider à réaliser les nouveaux objectifs. | UN | وإضافة إلى استيعاب أهداف وغايات مناسبة بالتوازي مع النمط الواسع النطاق للأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن يجسد إطار التنمية الجديد الاستراتيجيات المصممة لإحداث التغير التحويلي، والمساعدة في تحقيق الأهداف الجديدة. |
En outre, la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement (A/63/494) et d'autres partenaires ont fermement plaidé en faveur de l'inclusion, dans le nouveau cadre de développement, d'objectifs liés à la réduction et à la prévention de la violence armée. | UN | وإضافةً إلى ذلك، دعا إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية (A/63/494) وكذلك شركاء آخرون بقوة إلى إدراج أهداف تتعلق بالحدّ من النزاعات المسلّحة ومنعها في إطار التنمية الجديد.() |
Les enseignements tirés de ces nombreuses mesures se sont révélés utiles pour répondre aux demandes des utilisateurs nées de la volonté de l'ONU et de ses organismes d'inclure les questions de la gouvernance et de la paix dans le nouveau cadre de développement pour l'après-2015, année qui constitue la date butoir pour la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 5 - وتبين أن الأفكار المستمدة من هذه التطورات العديدة مفيدة في تلبية طلبات المستخدمين المنبثقة من التزام الأمم المتحدة ووكالاتها بإدراج الحوكمة والسلام في إطار التنمية الجديد لما بعد عام 2015، وهو التاريخ المحدد لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |