le nouveau Code de la famille introduit de nouvelles mœurs sociales influant sur le quotidien de la population. | UN | وتنشئ المدونة الجديدة سلوكاً اجتماعياً جديداً يؤثر في حياة السكان اليومية. |
le nouveau Code de la famille constitue, à cet égard, un exemple édifiant et concret de cette démarche. | UN | وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج. |
le nouveau Code de procédure pénale a radicalement changé le système de procédure, abandonnant la procédure d'enquête écrite et inquisitoire, en faveur du système oral et accusatoire. | UN | 33 - وأضاف أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية غيرت نظام الإجراءات تغييرا جذريا، إذ تخلت عن الإجراءات الكتابية والتحقيقية واعتمدت النظام الشفوي والاتهامي. |
Les tribunaux religieux avaient été supprimés et le nouveau Code de la famille de 1956 s'appliquait dans tout le pays. | UN | وقد أُلغيت المحاكم الدينية، حيث يجري تطبيق قانون العائلة لعام ١٩٥٦ في كل مكان. |
En outre, le nouveau Code de procédure pénale comprend des dispositions qui protègent les droits des victimes de la traite ou des personnes possédant des informations sur des activités criminelles de ce type. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجديد للإجراءات الجنائية أحكاماً لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص أو الأشخاص الذين لديهم معلومات عن نشاط إجرامي من هذا الطابع. |
2008 (estimation) : le nouveau Code de procédure pénale et la loi antiterroriste sont adoptés | UN | التقديرات لعام 2008: استكمال مدونة جديدة للإجراءات الجنائية وقانون لمكافحة الإرهاب |
Il souhaite appeler l'attention du Comité sur le fait que le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale sont entrés en vigueur en 1998. | UN | وأضاف أنه يود لفت انتباه اللجنة إلى أن بدء نفاذ قانون العقوبات الجديد وقانون الإجراءات الجنائية الجديد كان في عام 1998. |
Le Comité observe avec regret que, malgré les restrictions que le nouveau Code de la famille impose à la polygamie, elle continue d'être pratiquée au Maroc. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع الأسف استمرار تعدد الزوجات في المغرب رغم القيود التي فرضتها المدونة الجديدة للأسرة. |
le nouveau Code de procédure pénale vise à accélérer la procédure et à renforcer l'efficacité du système de justice pénale, en faisant par exemple appel à la conciliation. | UN | وذكر أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تهدف إلى الإسراع بالإجراءات الجنائية وزيادة فعالية نظام العدالة الجنائية عن طريق اللجوء إلى الصلح على سبيل المثال لا الحصر. |
274. Le Comité observe avec regret que, malgré les restrictions que le nouveau Code de la famille impose à la polygamie, cette pratique persiste au Maroc. | UN | 274- وتلاحظ اللجنة بأسف استمرار تعدد الزوجات في المغرب رغم القيود التي فرضتها المدونة الجديدة للأسرة. |
La législation visant à assurer la protection des enfants inclut le nouveau Code de procédure criminelle et des lois conçues pour protéger les personnes handicapées, garantir le droit à l'éducation et faire front contre l'exploitation des enfants. | UN | ويشمل تشريع ضمان حماية الطفل المدونة الجديدة في الإجراءات الجنائية والقوانين المصممة لحماية المعوقين بغية ضمان الحق في التعليم ومكافحة استغلال الأطفال. |
le nouveau Code de procédure criminelle, qui entrera en vigueur en juillet 1999, est conçu pour mieux protéger les droits des détenus en allégeant les procédures judiciaires et, donc, en réduisant le surpeuplement des prisons. | UN | وقد وضعت المدونة الجديدة لﻹجراءات الجنائية، التي ستدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ١٩٩٩، لكي تكفل حماية أفضل لحقوق المحتجزين عن طريق تبسيط اﻹجراءات القضائية وبذلك يخف اكتظاظ السجون أكثر من اللازم. |
le nouveau Code de pratique de l'emploi a également bénéficié d'une large distribution dans le contexte de l'Ordonnance sur la discrimination en raison de la condition familiale; | UN | ووزعت أيضا على نطاق واسع في أوساط المجتمع، " المدونة الجديدة للممارسات المتعلقة بالعمل بموجب قانون مكافحة التمييز على أساس الحالة اﻷسرية " ؛ |
147. le nouveau Code de procédure pénale, qui entrera en vigueur en mai 1994, confirme ce dispositif (art. 112 du nouveau Code de procédure pénale). | UN | ٧٤١- تؤكد المدونة الجديدة للمرافعات الجنائية، التي يبدأ سريانها في أيار/مايو ٤٩٩١، هذا الموقف )المادة ٢١١(. |
Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par la durée légale de la garde à vue qui pouvait être prolongée jusqu'à seize jours et a recommandé que la durée légale de la garde à vue et de la détention provisoire soit limitée dans le nouveau Code de procédure pénale, conformément aux dispositions du Pacte, et que cette durée soit respectée. | UN | وبعدما أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء إمكانية تمديد الاحتجاز لدى الشرطة إلى 16 يوماً، أوصت بجعل حد للفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة والاحتجاز قبل المحاكمة في المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية، بما يتفق وأحكام العهد، وبالامتثال لهذه الحدود. |
Ce n'est pas là chose facile, mais les résultats sont bons et les femmes ont maintenant plus facilement accès au crédit pour activités économiques et le nouveau Code de la famille leur donne le droit de recevoir des terres en héritage et d'entreprendre des activités génératrices de revenus. | UN | ومع أنها عملية صعبة، فقد تحققت نتائج إيجابية، وزادت فرص المرأة في الوصول إلى الائتمان لممارسة الأنشطة الاقتصادية، وأعطت المدونة الجديدة للأسرة الحق في أن ترث المرأة الأرض وأن تضطلع بالأنشطة التي تجلب الدخل. |
Sur la question des droits des femmes à la propriété foncière, elle rappelle que le nouveau Code de la personne et de la famille a été épuré de toutes dispositions discriminatoires, avec ce résultat que les femmes ont le même droit que les hommes à être propriétaires de biens fonciers. | UN | 52 - وبشأن السؤال عن حق المرأة في تملك الأراضي، أشارت إلى أنه في المدونة الجديدة للأحوال الشخصية والأسرة، تم إلغاء جميع الأحكام التمييزية بحيث أصبح للمرأة نفس الحق في ملكية الأرض كالرجل. |
Les tribunaux religieux avaient été supprimés et le nouveau Code de la famille de 1956 s'appliquait dans tout le pays. | UN | وقد أُلغيت المحاكم الدينية، حيث يجري تطبيق قانون العائلة لعام ١٩٥٦ في كل مكان. |
le nouveau Code de la famille reconnaît le principe de l'égalité des sexes, préserve la dignité des femmes et garantit les droits de l'enfant. D'autres initiatives ont été prises pour préserver la diversité culturelle et linguistique du pays. | UN | وتعترف مدونة جديدة للأسرة بمبدأ المساواة بين الجنسين، وتحفظ للمرأة كرامتها وتكفل حقوق الطفل، وتم اتخاذ مبادرات أخرى لحماية تنوع البلد الثقافي واللغوي. |
55. En ce qui concerne l'indemnisation des victimes de violences policières, il convient de rappeler que le nouveau Code de procédure pénale et le nouveau Code pénal ont été adoptés relativement récemment, respectivement en 2001 et en 2008. | UN | 55- وفيما يتعلق بتعويض ضحايا أعمال عنف الشرطة، يجدر التذكير بأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد وقانون العقوبات الجديد اعتمدا في وقت متأخر نسبياً، أي في عام 2001 وفي عام 2008 على التوالي. |