"le nouveau régime" - Translation from French to Arabic

    • النظام الجديد
        
    • والنظام الجديد
        
    • الإطار التعاقدي الجديد
        
    • بالنظام الجديد
        
    • نظام الحكم الجديد
        
    • بالإطار التعاقدي الجديد
        
    • نظام مناخي
        
    le nouveau régime est beaucoup plus strict dans son texte comme dans son application. UN أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه.
    Le Gouvernement sierra-léonais a indiqué qu'il ferait savoir au Comité, dans les 90 jours, si le nouveau régime s'avérait efficace. UN كما أشارت حكومة سيراليون إلى أنها ستبلغ اللجنة، بعد فترة تجريبية مدتها 90 يوما تقريبا، بمدى فعالية النظام الجديد.
    L'espoir de voir le nouveau régime de la mer leur ouvrir des possibilités n'est pas sans fondement. UN وليس من الآمال الزائفة تصور أن النظام الجديد للمحيط سيهيئ الفرص أمام دول منتدى جزر المحيط الهادئ.
    le nouveau régime se caractérise par les éléments ci-après : UN وفي ما يلي السمات الرئيسية لهذا النظام الجديد:
    La Commission a par ailleurs examiné les difficultés rencontrées par les organisations lorsqu'elles ont mis en place le nouveau régime, en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، درست اللجنة بعض قضايا التنفيذ التي أبلغت عنها المنظمات لدى تطبيق النظام الجديد في عام 2007.
    Commentaires : Il convient de noter que, comme prévu dans les accords, les forces de défense civile ont été dissoutes en temps voulu et que le nouveau régime des réserves des forces armées a déjà remplacé le service territorial. UN التعليق: يجدر بنا أن نذكر أنه حسبما نصت الاتفاقات حلت المجموعات الدفاعية المدنية في الوقت المقرر، وحل النظام الجديد لقوات الاحتياط التابعة للقوات المسلحة فعلا محل قوات الخدمة الاقليمية التي سرحت.
    Les seules personnes auxquelles s'appliquerait le nouveau régime seraient donc les futurs juges de la Cour internationale de Justice. UN وبالتالي، لن ينطبق النظام الجديد إلا على القضاة المقبلين في محكمة العدل الدولية.
    Dès lors que l'élection de nouveaux membres des tribunaux n'est pas envisagée, les seules personnes auxquelles s'appliquerait le nouveau régime seraient les futurs juges de la Cour. UN وحيث أنه من غير المرتآى انتخاب أعضاء جدد في البرلمان، فإن النظام الجديد لن يسري إلا على القضاة المقبلين في المحكمة.
    C'est un témoignage remarquable de la confiance des Afghans dans le nouveau régime et de leur optimisme concernant l'avenir. UN وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل.
    le nouveau régime comporte des clauses de sauvegardes prévues pour protéger les innocents. UN وقد اشتمل النظام الجديد على ضمانات صيغت بعناية لحماية الأبرياء.
    C'est un témoignage remarquable de la confiance des Afghans dans le nouveau régime et de leur optimisme concernant l'avenir. UN وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل.
    le nouveau régime a rempli toutes les conditions exigées par les États qui ont imposé un embargo. UN لقد أوفى النظام الجديد بجميع الشروط التي وضعتها الدول التي تفرض الحظر.
    Selon les informations reçues, les auteurs n̓ont pas été traduits en justice, les victimes et leurs enfants n̓ont pas été indemnisés et les violations des droits de l̓homme continuent d̓être commises, même sous le nouveau régime. UN وحسب المعلومات الواردة لم يتم إخطار مرتكبي هذه الأعمال الى المحاكمة ولم يتم تعويض الضحايا وأطفالهم، وما زالت التجاوزات في مجال حقوق الإنسان تحدث حتى في ظل النظام الجديد.
    le nouveau régime reposera sur trois piliers. UN وسيرتكز النظام الجديد للمعاشات على ثلاثة أعمدة.
    le nouveau régime offre une grande simplification administrative par rapport aux systèmes existant auparavant et il est également plus simple à comprendre. UN ويتيح النظام الجديد تبسيطاً إدارياً كبيراً مقارنة بالنظم القائمة من قبل وهو أبسط فهماً أيضاً.
    L'Autorité de lutte contre le blanchiment de capitaux n'existe plus et n'a pas été remplacée par un organisme similaire dans le nouveau régime juridique. UN ولم تعد هيئة مكافحة غسل الأموال قائمة ولم تحل محلها وكالة مماثلة في إطار النظام الجديد.
    En fait, il s'agissait de la date la plus rapprochée possible à laquelle les organisations pourraient être prêtes à mettre en application le nouveau régime. UN والواقع أنه أقرب تاريخ يمكن أن تكون فيه المنظمات جاهزة لتنفيذ النظام الجديد.
    Ces réformes portent notamment sur la mobilité et le nouveau régime des engagements. UN وتشمل مجالات هذه الإصلاحات، في جملة أمور، التنقل؛ والنظام الجديد للترتيبات التعاقدية.
    Certaines organisations auront probablement besoin de plus de temps pour mettre en place le nouveau régime. UN ومن المحتمل أن تحتاج بعض المنظمات إلى بعض الوقت لتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد.
    La transition de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) vers l'Organisation mondiale du commerce, pour s'opérer sans heurts, doit prévoir un mécanisme chargé de fournir une compensation aux pays en développement affectés par le nouveau régime. UN وإذا ما كان لتحويل الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إلى منظمة التجارة العالمية أن يتم بسلاسة يجب أن تكون هنــاك آليــة يمكنها أن تعوض البلدان النامية المتأثرة بالنظام الجديد.
    Malheureusement, au bout d'un délai très court, le nouveau régime de la République démocratique du Congo a jugé bon d'abandonner ses anciens alliés et de forger une alliance avec ceux-là mêmes qui constituaient une menace à notre sécurité. UN ولسوء الحظ، وفي غضون وقت قصير للغاية، اختار نظام الحكم الجديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخلي عن حلفائه السابقين وشكل تحالفا مع نفس الأشخاص الذين شكّلوا تهديدا لأمننا.
    Le Comité consultatif a également appris que la Commission recommandait l'institution de la prime de départ aux organisations appliquant le régime commun des Nations Unies qui avaient adopté le nouveau régime des arrangements contractuels. UN 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية أوصت بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة التي أُخذت بالإطار التعاقدي الجديد.
    Ceci souligne la nécessité de mieux intégrer le nouveau régime climatique international et le droit de la mer, car la réussite de l'un est inexorablement liée à la réussite de l'autre. UN وهذا يبرز الحاجة إلى تكامل أكبر بين نظام مناخي دولي جديد وقانون البحار، لأن نجاح الواحد منهما يرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more