En particulier, il sera nécessaire pour la Commission préparatoire de prendre en compte le nouvel accord en achevant son rapport la semaine prochaine. | UN | وعلى وجه الخصوص سيكون من الضروري أن تراعي اللجنة التحضيرية الاتفاق الجديد في إكمال تقريرها اﻷسبوع المقبل. |
le nouvel accord concernant les modalités de fonctionnement du Programme de parrainage figure à l'annexe III du présent document. | UN | ويرد في المرفق الثالث الاتفاق الجديد المتعلق بالطرائق المعدة لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية. |
le nouvel accord conclu entre l'Unité d'appui à l'application de la Convention et le CIDHG permet au Programme de parrainage de fonctionner plus efficacement. | UN | وقد أدى الاتفاق الجديد المبرم بين وحدة دعم التنفيذ ومركز جنيف الدولي إلى زيادة الفعالية في تنظيم برنامج الرعاية. |
le nouvel accord START est très important, mais de nouvelles réductions sont encore possibles, notamment des arsenaux nucléaires non stratégiques. | UN | واتفاق المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدِّ منها بالغ الأهمية، ولكن هناك مجال للمزيد من التخفيضات، ليس أقلّها من الترسانات النووية غير الاستراتيجية. |
Deuxièmement, les 15 États membres de l'Union européenne et les 77 États membres du Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) qui constituent le partenariat ACP-Union européenne ont franchi une nouvelle étape historique dans leur relation en établissant le nouvel accord de Cotonou. | UN | وثاني هذه العناصر هو قيام البلدان الأعضاء في الشراكة بين البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي وبلدان منطقة المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي التي تضم 15 بلدا أوروبيا و 77 بلدا أفريقيا ومن منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بوضع أساس جديد لعلاقتها بعد أن أُبرم اتفاق كوتونو الجديد. |
le nouvel accord de Cotonou et le Partenariat euroméditerranéen constituaient le cadre juridique d'un partenariat stratégique euroafricain, qui avait été consolidé par le Sommet AfriqueEurope du Caire. | UN | وقال إن اتفاق كوتونو الجديد والشراكة الأوروبية - المتوسطية يشكلان الإطار القانوني للشراكة الاستراتيجية الأوروبية الأفريقية، التي أكدتها القمة الأفريقية - الأوروبية المعقودة في القاهرة. |
le nouvel accord de réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie a fortement limité le nombre d'ogives nucléaires déployées par les deux principales puissances nucléaires et il est espère que les deux parties poursuivront des initiatives de réduction des armements et de désarmement. | UN | فالاتفاق الجديد الخاص بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية والذي أُبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي يحدّ بشدة من عدد الرؤوس الحربية النووية المنشورة من أكبر دولتين نوويتين، ومن المأمول فيه أن يتابع الطرفان مبادرات تخفيض آخر في الأسلحة ونزع السلاح. |
le nouvel accord se distingue également par la décision du pouvoir judiciaire de se joindre à ces efforts. | UN | وثمة سمة أخرى طبعت الاتفاق الجديد تتمثل في اتخاذ الجهاز القضائي لقرار المشاركة في هذا الجهد. |
le nouvel accord devrait prévoir le transfert de technologies comme une priorité. | UN | وينبغي أن يتيح الاتفاق الجديد نقل التكنولوجيا على سبيل الأولوية. |
Les Ministres se sont déclarés convaincus que le nouvel accord ouvre la voie dans toute la région à une paix juste, durable et globale, assortie d'un calendrier raisonnable. | UN | وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها. |
le nouvel accord ouvre des perspectives de diversification des échanges commerciaux palestiniens et fait état de quelque 1 300 articles exonérés de droits de douane s'ils sont importés d'Égypte ou de Jordanie, à hauteur de 22 millions de dollars. | UN | أما الاتفاق الجديد فيمهد لإجراء المزيد من التنويع في التدفقات التجارية الفلسطينية ويحدد نحو 300 1 سلعة تُعفى من الرسوم الجمركية إذا استوردت من مصر أو الأردن ضمن حصة حُددت قيمتها بمبلغ 22 مليون دولار. |
Il semble que la communauté musulmane du Sri Lanka craint de plus en plus que le nouvel accord conclu entre le gouvernement et l'opposition ne la désavantage. | UN | ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم. |
Le demandeur avait opposé une objection, faisant valoir que le nouvel accord était un instrument distinct du contrat initial et que, de ce fait, la clause compromissoire ne lui était pas applicable. | UN | واعترض المدعي على ذلك محتجاً بأن الاتفاق الجديد اتفاق منفصل عن العقد الأصلي، وبوصفه هذا لا يدخل في نطاق اتفاق التحكيم. |
le nouvel accord, dont les dispositions visent principalement les grandes banques à structure complexe actives sur les marchés financiers internationaux, devait entrer en vigueur dans les pays du Groupe des Dix avant la fin de 2006. | UN | ومن المزمع بنهاية عام 2006 أن يبدأ تنفيذ الاتفاق الجديد الذي وضع بشكل رئيسي للمؤسسات المصرفية الكبيرة والمعقدة والنشطة على الصعيد الدولي في البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 10. |
le nouvel accord devrait faciliter l'instauration d'un dialogue ouvert et de consultations entre toutes les parties concernées. | UN | ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية. |
le nouvel accord ne comporte pas de dispositions économiques, mais il stipule que des clauses économiques peuvent être ajoutées par la suite. | UN | ولا يتضمن الاتفاق الجديد أحكاماً اقتصادية لكنه ينص على امكانية ادخال بنود اقتصادية. |
le nouvel accord stipule qu'il faut accorder l'attention voulue aux aspects environnementaux à tous les stades de la production d'olives et d'huile d'olive. | UN | ويتضمن الاتفاق الجديد نصاً يقضي بإيلاء الاعتبار اللازم للجوانب البيئية في جميع مراحل انتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
le nouvel accord est entré en vigueur le 20 janvier 1993. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاق الجديد في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
le nouvel accord permet de déterminer de façon plus claire et plus détaillée qu'un produit a fait l'objet d'un dumping. | UN | ويضمن الاتفاق الجديد مزيدا من الوضوح وقاعدة أكثر تفصيلا فيما يتصل بتحديد ما إذا كان يجري إغراق السوق بأحد المنتجات. |
Bien que le nouvel accord ne comporte pas de dispositions économiques, il stipule qu'elles peuvent y être éventuellement incorporées. | UN | ورغم خلو الاتفاق الجديد من اﻷحكام الاقتصادية، فإنه نص على امكانية إدراج هذه اﻷحكام في المستقبل. |
Bien que le nouvel accord START soit un traité bilatéral, son entrée en vigueur est une avancée importante en matière de réduction progressive des arsenaux nucléaires, en vue de leur élimination totale à terme. | UN | ولئن كانت المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها معاهدة ثنائية، فإن البدء في نفاذها خطوة هامة صوب تخفيض الترسانات النووية، بغية تحقيق إزالتها الكاملة. |
Deuxièmement, les 15 États membres de l'Union européenne et les 77 États membres du Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) qui constituent le partenariat ACP-Union européenne ont franchi une nouvelle étape historique dans leur relation en établissant le nouvel accord de Cotonou. | UN | وثاني هذه العناصر هو قيام البلدان الأعضاء في الشراكة بين البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي وبلدان منطقة المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي التي تضم 15 بلدا أوروبيا و 77 بلدا أفريقيا ومن منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بوضع أساس جديد لعلاقتها بعد أن أُبرم اتفاق كوتونو الجديد. |
le nouvel accord de Cotonou et le Partenariat euro-méditerranéen constituaient le cadre juridique d'un partenariat stratégique euro-africain, qui avait été consolidé par le Sommet Afrique-Europe du Caire. | UN | وقال إن اتفاق كوتونو الجديد والشراكة الأوروبية - المتوسطية يشكلان الإطار القانوني للشراكة الاستراتيجية الأوروبية الأفريقية، التي أكدتها القمة الأفريقية - الأوروبية المعقودة في القاهرة. |
le nouvel accord de réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie a fortement limité le nombre d'ogives nucléaires déployées par les deux principales puissances nucléaires et il est espère que les deux parties poursuivront des initiatives de réduction des armements et de désarmement. | UN | فالاتفاق الجديد الخاص بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية والذي أُبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي يحدّ بشدة من عدد الرؤوس الحربية النووية المنشورة من أكبر دولتين نوويتين، ومن المأمول فيه أن يتابع الطرفان مبادرات تخفيض آخر في الأسلحة ونزع السلاح. |