Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. | UN | ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه. |
La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. | UN | ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها. |
111. Le Maroc considère que la famille est le noyau de la société et son fondement principal. | UN | 111- يعتبر المغرب الأسرة نواة المجتمع وعماده الرئيسي. |
Comme la famille constitue le noyau de la société, elle représente la base de la formation de la personnalité de l'enfant et de sa transformation en une personne à plein développement spirituel. | UN | نظرا إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصا روحيا مدمجا على نحو جيد. |
C'est ainsi que la République islamique d'Iran considère la famille comme le noyau de la société et soutient toute mesure qui peut contribuer à son renforcement et à son développement. | UN | وهكذا تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية اﻷسرة قلب المجتمع وتؤيد أي حركة تسهم في تقويتها وتعزيزها. |
Le renforcement du rôle de la famille, par la valorisation de la solidarité et de l'unité au sein de la famille, qui est considérée comme le noyau de la société et la source de l'enrichissement social et de l'établissement d'un système de valeurs. | UN | :: تعزيز دور الأسرة، والتأكيد على التضامن ووحدة الأسرة التي تعتبر نواة المجتمع ومصدر الحياة الاجتماعية والقيم الاجتماعية. |
114. Au Viet Nam, la famille joue un rôle important et est le «noyau de la société». | UN | ١١٤ - وتقوم اﻷسرة، في فييت نام، بدور خاص وهي " نواة المجتمع " . |
Mme Wahbi (Soudan) déclare que, pour le Soudan, la famille constitue le noyau de la société. | UN | ٦٠ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن بلدها يؤمن أن اﻷسرة هي نواة المجتمع. |
21. L'Etat iraquien s'efforce de donner pleinement effet aux dispositions de la Déclaration des droits de l'enfant proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1959, d'une manière compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant, car les enfants sont le noyau de la société et l'avenir du pays. | UN | ١٢- تسعى الدولة في العراق إلى تطبيق أحكام إعلان حقوق الطفل الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عام ٩٥٩١ بشكل كامل وبما تضمنته اتفاقية حقوق الطفل باعتبار أن الطفل نواة المجتمع وقاعدة هرمه. |
La famille est le noyau de la société et le cadre naturel qui mérite le plus d'être aidé, afin qu'elle soit en mesure de fournir la protection voulue à ses enfants, de réagir aux changements qui surviennent dans le monde d'aujourd'hui et d'accomplir ses rôles et fonctions dans divers contextes sociaux. | UN | 5 - الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية. |
5. La famille est le noyau de la société et le cadre naturel qui mérite le plus d'être aidé, afin qu'elle soit en mesure de fournir la protection voulue à ses enfants, de réagir aux changements qui surviennent dans le monde d'aujourd'hui et d'accomplir ses rôles et fonctions dans divers contextes sociaux. | UN | 5- الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية. |
Conformément à l'article 63 de la Constitution < < La famille constitue le noyau de la société et a droit à la protection de la société et de l'État > > . | UN | وتضمن المادة 63 من الدستور أن " الأسرة هي نواة المجتمع وأن لها الحق في الحماية من الدولة والمجتمع " . |
11. Les religions ont donné à la famille une structure fondée sur l'affection mutuelle, la tendresse et la solidarité et en ont fait une institution démocratique. En tout état de cause, la famille constitue indéniablement le noyau de la société et un fondement solide pour tout développement humain. | UN | 11- وقد عملت الأديان على تنظيم الأسرة على قواعد من التعاطف والتكافل والحنان، ومنذ ذلك الوقت بزغت الأسرة إلى أن أصبحت مؤسسة ديمقراطية، وأيا كان، فلا ريب في أن الأسرة هي نواة المجتمع والأساس الوطيد الذي يقوم عليه كل عمران بشري. |
La Loi fondamentale de l'État, qui fait partie de la Constitution saoudienne, stipule que la famille est le noyau de la société saoudienne. | UN | فقد نص النظام الأساسي للحكم، وهو أحد مكونات الدستور في المملكة، على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ورسوله ولأولي الأمر .. |
S'agissant des enfants, il convient d'indiquer que l'article 11 de la Constitution fait obligation à l'Etat de protéger et de soutenir la famille, qui est le noyau de la société, et de veiller au bien—être de la mère et de l'enfant. | UN | وفيما يخص الطفل نود الاشارة إلى نص المادة ١١ من الدستور " اﻷسرة نواة المجتمع وتكفل الدولة حمايتها وتدعمها وترعى اﻷمومة والطفولة " . |
123. L'article 9 de la Loi fondamentale stipule : < < La famille est le noyau de la société saoudienne et ses membres sont élevés dans le respect de la foi islamique, qui enseigne la loyauté et l'obéissance envers Dieu, son Messager, et ses tuteurs légaux, le respect de la loi, l'amour et la fierté à l'égard de la patrie et de sa glorieuse histoire. > > | UN | 123- نصت المادة 9 من النظام الأساسي للحكم على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي .. ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ولرسوله ولأولي الأمر ... واحترام النظام وتنفيذه وحب الوطن والاعتزاز به وبتاريخه المجيد " . |
Deux principes coraniques importants, à savoir l'unité et de la création des deux sexes à partir d'une âme unique et l'équilibre des obligations mutuelles et des droits entre les femmes et les hommes, ont inspiré la Constitution de l'Arabie saoudite dont l'article 9 prévoit que la famille est le noyau de la société saoudienne et que ses membres seront élevés dans la foi islamique. | UN | وأضافت أن ثمة مبدأين هامين في القرآن تقوم عليهما هذه المساواة وهما خلق الجنسين من نفس واحدة والتوازن في الالتزامات والحقوق المتبادلة بين المرأة والرجل، وأن المادة التاسعة من دستور المملكة العربية السعودية مستلهمة من هذين المبدأين حيث تنص على أن: " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي، ويجب تربية أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية ... " . |
Ces efforts devraient être centrés sur la valeur intrinsèque de la prestation de soins et d'autres tâches traditionnellement confiées aux femmes et aux filles, qui favorisent l'épanouissement humain et l'interconnectivité et constituent la base sur laquelle s'édifient les familles solides qui sont le noyau de la société. | UN | وينبغي التركيز في هذا التعليم على القيمة الذاتية لتقديم الرعاية والمسؤوليات الأخرى التي عادة ما تضطلع بها النساء والفتيات، والتي تعزز ازدهار الإنسان والترابط وإرساء الأساس لتكوين أسر قوية في قلب المجتمع. |