"le pacifique sud et" - Translation from French to Arabic

    • جنوب المحيط الهادئ
        
    • لجنوب المحيط الهادئ
        
    • جنوب المحيط الهادي
        
    • المحيط الهادئ وجنوب
        
    • بجنوب المحيط الهادئ
        
    • وجنوب المحيط الهادئ
        
    Il a été proposé de créer des sanctuaires de baleines dans le Pacifique Sud et l'Atlantique Sud, mais l'idée n'a pas été retenue. UN وقد اقتُرح إنشاء محميتين للحيتان في جنوب المحيط الهادئ وجنوب المحيط الأطلسي إلا أن هذا الاقتراح لم يُعتمد بعد.
    Les résultats de ces activités seront observés de très près par les deux bureaux sous-régionaux que la FAO vient de créer dans le Pacifique Sud et dans les Caraïbes. UN وستتم متابعة تنفيذ نواتج البرامج دون اﻹقليمية عن كثب من جانب المكاتب اﻹقليمية التي أنشأتها المنظمة حديثا في جنوب المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Mon gouvernement est aussi l'un de ceux parmi beaucoup d'autres qui saluent et encouragent les efforts visant à reconnaître les droits des autres peuples autochtones et améliorer leur situation dans le Pacifique Sud et ailleurs. UN وحكومتي هي واحدة من بين العديد من الحكومات التي تقابل بالترحيب والتشجيع الجهود الرامية الى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية اﻷخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ وفي كل مكان وتحسين حالتها.
    Une législation régionale type a été rédigée et diffusée auprès de tous les membres du Programme régional pour l'environnement dans le Pacifique Sud, et présentée à plusieurs ateliers régionaux de juristes ou de spécialistes des affaires maritimes. UN وتم الانتهاء من إعداد تشريع إقليمي نموذجي وتوزيعه على جميع أعضاء برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ وتقديمه في عدة حلقات عمل بحرية و/أو قانونية إقليمية.
    Ce réseau, qui a été lancé en 1989, conduit maintenant des programmes pilotes dans 91 pays et un projet régional dans le Pacifique Sud et a entrepris des activités préparatoires dans 20 autres pays. UN ولهذه الشبكة التي بدأت عام ١٩٨٣ برامج تدريبية اﻵن في ١١ بلدا، كما بدأ مشروع إقليمي في جنوب المحيط الهادئ أنشطة تحضيرية في ٢٠ بلدا آخر.
    Il existe d'autres conventions ou instances régionales, dont la Convention sur l'interdiction de la pêche aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud et le Groupe de travail sur la conservation des ressources marines du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique. UN وتشمل الاتفاقيات أو المحافل اﻷخرى اتفاقية حظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ والفريق العامل لحفظ الموارد البحرية التابع لمجلس التعاون الاقتصادي بين آسيا والمحيط الهادئ.
    Des ateliers de formation ont été organisés dans le Pacifique Sud et dans les Caraïbes pour sensibiliser les populations au problème des déchets dangereux et des déchets dus au trafic maritime et pour renforcer les capacités nationales dans ce domaine; UN وفي مجال النفايات الخطرة والنفايات الناتجة عن السفن، نُظمت حلقات عمل تدريبية في منطقتي جنوب المحيط الهادئ والكاريبي لزيادة الوعي وتدعيم القدرات الوطنية؛
    Celles-ci constituent les troisième et quatrième zones à forte densité de population exemptes d'armes nucléaires après le Pacifique Sud et l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وهاتان المنطقتان تمثلان المنطقتين الثالثة والرابعة الخاليتين من الأسلحة النووية، وتشملان كثافة سكانية عالية بعد منطقة جنوب المحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Il y a tout juste un an, l'Assemblée discutait de la question des essais nucléaires qui s'effectuaient encore dans le Pacifique Sud et en Asie. UN قبل عام واحد فقـــط، كانت هذه الجمعيــة تناقش تجارب اﻷسلحة النووية التي كانت لا تـــزال تجرى في جنوب المحيط الهادئ وفي آسيا.
    Les États-Unis et les autres États dotés de l'arme nucléaire ont chaudement approuvé la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud et en Afrique. UN وقد تبنت الولايات المتحدة والدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية جنوب المحيط الهادئ والقارة اﻷفريقية كمنطقتين خاليتين من اﻷسلحة النوويــة.
    Considérant la précieuse contribution que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et en Asie du Sud-Est a apportée au processus de non-prolifération nucléaire, UN وإذ تعترف بما قدّمه إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي وفي جنوب المحيط الهادئ وفي جنوب شرقي آسيا من مساهمة قيمة في عملية عدم الانتشار النووي،
    Elle a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. UN وكررت أيضا مناشدتها لجميع البلدان المؤهلة لتقديم مساندتها التامة لاتفاقية حظر صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ وللبروتوكولين الملحقين بها، أن تفعل ذلك.
    Les essais nucléaires entrepris dans le Pacifique Sud et ailleurs témoignent d'un mépris flagrant pour l'environnement mondial. UN وقال إن التجارب النووية التي تجرى حاليا في جنوب المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى تنم عن تجاهل صارخ للاهتمامات العالمية بشأن البيئة.
    - qu'il soit mis fin immédiatement aux essais d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud et que soient fermées les installations correspondantes, à l'exception de celles qui seront nécessaires à la surveillance de l'environnement; UN ● وضع نهاية فورية لتجارب اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ وإغلاق المرافق المتصلة بها، باستثناء المرافق اللازمة للرصد البيئي مستقبلاً؛
    Quand Dieu a réparti les peuples à travers le monde, il a placé la Papouasie-Nouvelle-Guinée, un petit pays de 6,5 millions d'habitants, entre le Pacifique Sud et l'Asie du Sud-Est. UN عندما وزع الله شعوب العالم في كل مكان، فإنه حشر بابوا غينيا الجديدة، وهي بلد صغير تعداد سكانه 6.5 مليون نسمة، بين جنوب المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا.
    Approuvé la demande de prolongation du programme du FNUAP pour le Pacifique Sud et d'allocation de ressources supplémentaires à ce titre (DP/FPA/1997/3); UN وافق على طلب تمديد وزيادة موارد البرنامج القطري لجنوب المحيط الهادئ التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )3/7991/APF/PD(؛
    En 1997, les gouvernements des petits États insulaires en développement du Pacifique ont signé la Convention de Waigani interdisant l’importation de déchets dangereux et contrôlant leurs mouvements transfrontières et leur gestion dans le Pacifique Sud et ont désigné le PROE comme secrétariat de la Convention. UN وفي عام ١٩٩٧، وقﱠعت حكومات دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية اتفاقية وايغاني لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى جنوب المحيط الهادئ ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ، وعيﱠنت هذه الحكومات برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ أمانة للاتفاقية.
    Approuvé la demande de prolongation du programme du FNUAP pour le Pacifique Sud et d'allocation de ressources supplémentaires à ce titre (DP/FPA/1997/3); UN وافق على طلب تمديد وزيادة موارد البرنامج القطري لجنوب المحيط الهادئ التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )3/7991/APF/PD(؛
    d) Projet d'élimination des pesticides périmés dans le Pacifique Sud et projet d'élimination des stocks de pesticides dans les Caraïbes et en Afrique; UN (د) مشروع التخلص من المبيدات المهجورة - جنوب المحيط الهادي والتخلص من المخزونات في منطقة الكاريبي وأفريقيا؛
    On trouvera de bons exemples de programmes sous-régionaux de renforcement des capacités dans les Caraïbes, le Pacifique Sud et en Asie du Nord-Est. UN وتوجد في مناطق الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ وجنوب شرقي آسيا أمثلة جيدة عن البرامج دون اﻹقليمية لبناء القدرات.
    Les protocoles relatifs au Traité de Rarotonga de 1985 concernant le Pacifique Sud et au Traité de Pelindaba de 1996 concernant l'Afrique ne sont pas entrés en vigueur. UN والبروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا لعام 1985 المتعلقة بجنوب المحيط الهادئ وبمعاهدة بلندابا لعام 1996 المتعلقة بأفريقيا لم تدخل حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more