"le pacte ne" - Translation from French to Arabic

    • العهد لا
        
    • العهد لم
        
    • بالعهد لا
        
    • العهد أي
        
    • العهد ما
        
    • حقوق العهد
        
    • العهد غير
        
    • العهد ليس
        
    • نشر العهد
        
    Si telle avait été la réalité, en effet, il aurait été facile de le dire dans le Pacte et le Pacte ne le dit pas. UN ولو كان الواقع كذلك بالفعل، لكان من السهل النص عليه في العهد، ولكن العهد لا يتضمن نصا من هذا القبيل.
    Il soutient que le Pacte ne prévoit pas, en tant que droit absolu, le droit de faire traduire tous les documents se rapportant à une affaire pénale. UN وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية.
    En outre, le Pacte ne garantit pas un droit d'engager une action en justice sans l'assistance d'un avocat ni au civil, ni au pénal. UN كما أن العهد لا يعترف بالحق في اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية دون محام.
    Le Comité note que tous les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas protégés par la législation interne et ne peuvent pas être invoqués directement devant les tribunaux internes. UN ٢١١ - وتلاحظ اللجنة أن الحقوق الواردة في العهد لم تصبح كلها جزءا من القانون الوطني ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    11. Le Comité regrette que la dissidence et la critique envers le gouvernement ne soient pas pleinement tolérées en Tunisie et qu'en conséquence un certain nombre de libertés fondamentales garanties par le Pacte ne soient pas pleinement exercées dans la pratique. UN ١١- ويساور اللجنة القلق ﻷن معارضة الحكومة ونقدها غير مباحين بالكامل في تونس، وأن عدداً من الحريات اﻷساسية المضمونة بالعهد لا تمارس بالكامل في الحياة العملية نتيجة لذلك.
    L'État partie objecte que le Pacte ne protège pas les droits de propriété et que la communication devrait par conséquent être déclarée irrecevable ratione materiae. UN وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي.
    En outre, le Pacte ne garantit pas un droit d'engager une action en justice sans l'assistance d'un avocat ni au civil, ni au pénal. UN كما أن العهد لا يعترف بالحق في اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية دون محام.
    Selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité de se doter d'une loi imposant la peine capitale. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    D'autre part, l'objet de la deuxième phrase est d'établir que, si le Pacte ne protège pas les droits des personnes morales, celles-ci peuvent être néanmoins concernées dans la mesure où certains droits ne peuvent être exercés que collectivement. UN وأضاف من جهة أخرى أن الغرض من الجملة الثانية هو إثبات أنه إذا كان العهد لا يحمي حقوق الأشخاص الاعتبارية، إلا أنه يجوز أن تكون معنية بالأمر نظراً لأنه لا يجوز ممارسة بعض الحقوق سوى جماعياً.
    Or le fait pour un État d'assumer l'obligation de garantir et de protéger tous les droits énoncés dans le Pacte ne confère pas au Comité compétence pour examiner des plaintes individuelles. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    1. Comme beaucoup de mes collègues, je considère qu'il est malheureux que le Pacte ne prohibe pas la peine de mort. UN 1- إنني أرى أن من المؤسـف له، شأني شأن كثير من زملائي، أن العهد لا يحظر عقوبة الإعدام.
    1. Comme beaucoup de mes collègues, je considère qu'il est malheureux que le Pacte ne prohibe pas la peine de mort. UN 1- إنني أرى أن من المؤسـف له، شأني شأن كثير من زملائي، أن العهد لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Toutefois, le Pacte ne s'applique pas aux nouvelles commissions militaires qui peuvent être mises en place étant donné que le droit des conflits armés s'y rapporte. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    Le Comité note aussi que le Pacte ne prévoit pas, de droit, une possibilité de recours contre toutes les décisions prises par un tribunal, audelà des affaires criminelles. UN كما تلاحظ اللجنة أن العهد لا ينص، من حيث القانون، على إمكانية استئناف كل القرارات الصادرة عن المحكمة فيما عدا القضايا الجنائية.
    Tout d'abord, certains droits énoncés dans le Pacte ne sont pas consacrés par la Constitution. Tel est par exemple le cas du droit à la liberté d'expression ou des droits visés à l'article 27 du Pacte. UN فأولاً، بعض الحقوق المقررة في العهد لم تدرج في الدستور، مثل الحق في حرية التعبير أو الحقوق المشار إليها في المادة 27 من العهد.
    89. Le Comité regrette que la dissidence et la critique envers le gouvernement ne soient pas pleinement tolérées en Tunisie et qu'en conséquence un certain nombre de libertés fondamentales garanties par le Pacte ne soient pas pleinement exercées dans la pratique. UN ٨٩ - ويساور اللجنة القلق ﻷن معارضة الحكومة ونقدها غير مباحين بالكامل في تونس، وأن عدداً من الحريات اﻷساسية المكفولة بالعهد لا تمارس بالكامل في الحياة العملية نتيجة لذلك.
    Rien dans le Pacte ne contraint un État à l'abolition, mais s'il a choisi d'abolir la peine capitale, le Pacte lui fait interdiction de la rétablir de manière arbitraire, fût-ce indirectement; UN ولا يوجد في العهد أي شيء يرغم دولة من الدول على إلغاء عقوبة اﻹعدام، ولكنها إذا ما اختارت أن تفعل ذلك، فإن العهد يمنعها من إعادة فرضها بصورة متعسفة، ولو كان ذلك بطريقة غير مباشرة.
    le Pacte ne dit pas autre chose. UN وقد جاء في العهد ما يطابق هذا الرأي الحصيف.
    En d'autres termes, chaque fois qu'un droit énoncé dans le Pacte ne peut être exercé pleinement sans une intervention des autorités judiciaires, un recours judiciaire doit être assuré. Invocabilité UN وبعبارة أخرى، يعتبر الانتصاف أمام القضاء ضرورياً كلما استحال إعمال حق من حقوق العهد بالكامل من غير أن تقوم السلطة القضائية بدور ما في ذلك.
    La plupart des droits énoncés dans le Pacte ne sont pas énoncés dans la Constitution, et les citoyens gabonais n'ont que des moyens limités pour connaître les droits en question et les faire valoir. UN ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها.
    Pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري.
    Il regrette, cependant, que les droits protégés par le Pacte n'aient pas été pleinement intégrés dans la législation interne et que le Pacte ne soit pas suffisamment diffusé de sorte qu'il puisse être régulièrement invoqué devant les tribunaux et les autorités administratives. UN غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more