Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. | UN | فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة. |
Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. | UN | فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ce moyen a été rejeté au motif que la décision querelée est fondée sur un motif de forme qui ne viole ni le Pacte ni ses articles 26 et 29. | UN | ورُفضت الدعوى، لأن الحكم المتنازع بشأنه يستند إلى أسباب إجرائية لا تنتهك أيا من العهد أو المادة 26 أو المادة 29 منه. |
124. Le Comité regrette que les rédacteurs de la Constitution de 1994 n'aient pas mentionné spécifiquement le Pacte ni défini sa place dans le système juridique interne dans le texte de la nouvelle Constitution, alors qu'il y est fait référence à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٢٤ - تأسف اللجنة لعدم انتهاز القائمين بوضع دستور عام ٤٩٩١ الفرصة لﻹشارة بوجه خاص في هذا الدستور إلى العهد وإلى علاقته القانونية بالنظام القانوني الداخلي، رغم إشارته إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان. |
Premièrement, la décision de la Cour suprême à propos de sa propre demande de révision, le 15 septembre 2006, est définitive et sans appel; la Cour y rejette la possibilité de donner effet à la décision du Comité et précise bien que ni le Pacte ni les constatations n'ont d'effets juridiques à Sri Lanka. | UN | أولاً، إن القرار الصادر عن المحكمة العليا في 15 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الطلب الذي قدمه من أجل المراجعة القضائية هو قرار ملزِم ولا يمكن مراجعته، وقد رفضت فيه المحكمة إمكانية إنفاذ القرار الصادر عن اللجنة وأوضحت أنه ليس للعهد ولا لآراء اللجنة أي مفعول قانوني في سري لانكا. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | فلا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | الواقع أنه لا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشيران صراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | فلا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni le Pacte ni la jurisprudence du Comité ne subordonnent l'existence d'une discrimination raciale au caractère répété de l'acte. | UN | فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري. |
Ni le Pacte ni la jurisprudence du Comité ne subordonnent l'existence d'une discrimination raciale au caractère répété de l'acte. | UN | فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري. |
Ils considèrent que ni le Pacte, ni la Convention contre la torture ne leur font obligation d'adopter une loi portant spécifiquement sur la torture et que les éléments constitutifs de cette infraction sont déjà couverts de manière satisfaisante par leur propre législation. | UN | وترى الولايات المتحدة الأمريكية أنها ليست ملزمة لا بموجب أحكام العهد ولا بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب باعتماد قانون يتناول على وجه التحديد التعذيب، وأن تشريعاتها الخاصة تغطي فعلاً بصورة مرضية العناصر المكونة لهذه الجريمة. |
Il rappelle aux membres qu'il n'est question de la participation de ses institutions ni dans le Pacte ni dans le Règlement intérieur du Comité mais que la participation des ONG est une pratique qui s'est établie au fil du temps. | UN | وذكّر اللجنة بأن لا العهد ولا النظام الداخلي للجنة أشارا إلى مشاركة هذه المؤسسات إلا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية تحولت، مع الوقت، إلى ممارسة راسخة. |
4.1 Par lettre du 9 janvier 2009, l'État partie fait observer que le droit à la liberté d'expression n'est pas absolu, ni dans le Pacte ni dans la Constitution philippine. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2009، تلاحظ الدولة الطرف أن الحق في حرية التعبير ليس حقاً مطلقاً لا بموجب العهد ولا بموجب دستور الفلبين. |
Ni le Pacte ni les autres règles du droit international applicable en la matière n'ont été mentionnés ou examinés au cours de la procédure. | UN | كما لم تجر الإشارة في الإجراءات إلى العهد أو إلى أي قانون دولي آخر واجب التطبيق أو النظر فيه. |
D'après l'État partie, bien que ni le Pacte ni le Protocole facultatif ne fixe de délai pour présenter les communications, il est permis, en vertu de ces deux instruments, de considérer un retard notoire comme un abus du droit de soumettre des communications conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أنه لم ينص أي من العهد أو البروتوكول الاختياري على فترة محددة لتقديم البلاغات، إلا أنهما يسمحان بأن يُعتبر التأخير لفترة ملموسة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8. Le Comité regrette que les rédacteurs de la Constitution de 1994 n’aient pas mentionné spécifiquement le Pacte ni défini sa place dans le système juridique interne dans le texte de la nouvelle Constitution, alors qu’il y est fait référence à d’autres instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٨- تأسف اللجنة لعدم انتهاز القائمين بوضع دستور عام ٤٩٩١ الفرصة لﻹشارة بوجه خاص في هذا الدستور إلى العهد وإلى علاقته القانونية بالنظام القانوني الداخلي، رغم إشارته إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان. |
Premièrement, la décision de la Cour suprême à propos de sa propre demande de révision, le 15 septembre 2006, est définitive et sans appel; la Cour y rejette la possibilité de donner effet à la décision du Comité et précise bien que ni le Pacte ni les constatations n'ont d'effets juridiques à Sri Lanka. | UN | أولاً، إن القرار الصادر عن المحكمة العليا في 15 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الطلب الذي قدمه من أجل المراجعة القضائية هو قرار ملزِم ولا يمكن مراجعته، وقد رفضت فيه المحكمة إمكانية إنفاذ القرار الصادر عن اللجنة وأوضحت أنه ليس للعهد ولا لآراء اللجنة أي مفعول قانوني في سري لانكا. |