"le pakistan à" - Translation from French to Arabic

    • باكستان على
        
    • باكستان إلى
        
    • باكستان في
        
    • إلى باكستان
        
    • وباكستان على
        
    • وباكستان في
        
    • اﻷعمال لباكستان
        
    • باكستان أن
        
    Le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Elle a exhorté le Pakistan à rester engagé en faveur d'un dialogue national et international sur les droits de l'homme. UN وحثت إيطاليا باكستان على مواصلة التزامها بالحوار على الصعيدين المحلي والدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Il a salué les progrès accomplis et a encouragé le Pakistan à continuer d'avancer sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN ورحبت بالتقدم المحرز وشجعت باكستان على المضي قدماً في مجال الديمقراطية وسيادة القانون.
    Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين.
    Pis encore, ils ne reconnaissent pas les facteurs qui ont amené le Pakistan à acquérir des armes nucléaires.. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    J'invite également l'Inde, avec le Pakistan, à respecter un cessez-le-feu complet le long de la Ligne de contrôle au Cachemire. UN كما أدعو الهند إلى أن تشارك باكستان في مراعاة وقف كلي لإطلاق النار على طول خط المراقبة في كشمير.
    L'Organisation a également aidé le Pakistan à mettre en place des systèmes d'énergie verte et des techniques à haut rendement énergétique. UN كما ساعدت المنظمة باكستان على إنشاء نظم للطاقة الخضراء وتكنولوجيا تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة.
    Je saisis cette occasion pour remercier les délégations qui ont félicité le Pakistan à l'occasion de son élection au Conseil pour les deux années à venir. UN وهل لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الوفود التي هنأت باكستان على انتخابها لعضوية المجلس للعالمين المقبلين.
    L'aggravation du déséquilibre en matière de capacités classiques amènera le Pakistan à compter encore plus sur la dissuasion nucléaire. UN ومن شأن تنامي الاختلال في القدرات التقليدية أن يزيد من اعتماد باكستان على الردع النووي.
    L'UNESCO encourage également le Pakistan à ratifier la Convention sur l'enseignement technique et professionnel. UN كما تشجع باكستان على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني.
    Le Canada a encouragé le Pakistan à tenir le Conseil régulièrement informé des mesures prises pour donner suite à ces recommandations. UN وشجعت كندا باكستان على إحاطة المجلس بشكل منتظم بما تتخذه من تدابير في إطار متابعة تنفيذ هذه التوصيات.
    Une théorie fréquemment avancée est qu'en poussant le Pakistan à renforcer très sensiblement sa capacité militaire l'Inde cherche à détruire l'économie pakistanaise. UN وتقول إحدى النظريات الشائعة إن الهند ترمي من وراء حمل باكستان على تعزيز قدراتها العسكرية تعزيزاً كبيراً إلى تدمير اقتصادها.
    Ceci aggraverait encore le déséquilibre en matière d'armes classiques en Asie du Sud et pourrait obliger le Pakistan à compter davantage sur ses capacités nucléaires et missilières pour exercer une dissuasion à l'égard de l'Inde. UN فمن شأن ذلك زيادة فداحة التوازن التقليدي في جنوب آسيا وربما يرغم باكستان على مزيد من الاعتماد على طاقاتها النووية وطاقات القذائف لردع الهند.
    En particulier, il invite le Pakistan à faire preuve de retenue et à ne pas suivre l'exemple indien. UN وبوجه خاص، فهي تدعو باكستان إلى أن تتحلى بالارتداع وألا تحذو حذو الهند.
    Nous engageons le Pakistan à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتدعو ماليزيا باكستان إلى وقف تطوير قدرتها على إنتاج اﻷسلحة النووية فوراً.
    Le Nigéria a invité le Pakistan à fournir des précisions sur son projet de construire 1 million d'unités d'habitation par an. UN ودعت نيجيريا باكستان إلى إطلاع البلدان الأخرى على تفاصيل عن خطتها لتشييد مليون وحدة سكنية في السنة.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider le Pakistan à faire face aux effets de ces inondations. UN ونحن مستعدون للقيام بكل ما في وسعنا لمساعدة باكستان في مواجهة الآثار الناجمة عن الفيضانات.
    La Nouvelle-Zélande est, tout comme les autres membres de la communauté internationale, prête à aider le Pakistan à faire face au travail considérable qui l'attend. UN وتقف نيوزيلندا إلى جانب الآخرين في المجتمع الدولي، مستعدة لمساعدة باكستان في المهمة الجبارة الماثلة أمامها.
    En outre, l'Organisation aide le Pakistan à mettre en place un réseau d'information industrielle. UN وفضلاً عن ذلك، تساعد اليونيدو باكستان في تطوير شبكة معلومات صناعية.
    Au cours de l'année écoulée, le PNUD a aidé le Bangladesh et le Pakistan à élaborer de nouveaux programmes pour venir en aide aux parlements rétablis depuis peu. UN وقدم البرنامج الدعم إلى باكستان وبنغلاديش في تطوير برامج جديدة لتعزيز برلمانات حديثة العهد بالإنشاء.
    J'encourage l'Afghanistan et le Pakistan à continuer à recourir à de tels mécanismes pour s'attaquer aux problèmes préoccupants les deux pays et pour les résoudre. UN وإني أشجع أفغانستان وباكستان على أن تواصلا استخدام آليات من هذا القبيل لتناول وحل المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Nous croyons que l'aide de la communauté internationale est nécessaire à ce stade pour aider l'Inde et le Pakistan à venir à bout de leurs divergences, car, comme l'a dit le Secrétaire général lors de sa visite en Asie méridionale le mois dernier : UN إننا نعتقد أن مساعدة المجتمع الدولي مطلوبة في هذا الوقت بغيــة مساعـــدة الهند وباكستان في التغلب على خــلافاتهما ﻷننا، كما قال اﻷمين العام عندما زار جنوب آسيا في الشهر الماضي:
    organisé par le Bangladesh, l'Inde et le Pakistan à UN إعلان مشترك لمؤتمر قمة اﻷعمال لباكستان وبنغلاديش والهند،
    Elle a invité le Pakistan à accepter ces recommandations. UN وطلبت إلى باكستان أن توافق على التوصيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more