Une autre délégation déplore le déficit enregistré par le PAM en 2002 et demande un appui des donateurs plus résolu. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه للنقص الذي سيواجهه برنامج الأغذية العالمي في عام 2002، ودعا المانحين إلى تقديم دعم أكبر. |
Autrement dit, ces six pays ont mobilisé 55 % du montant total de l'assistance fournie par le PAM en 1999. | UN | أي أن هذه البلدان الستة امتصت 55 في المائة من قيمة كل المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي في 1999. |
Les femmes chefs de famille représentaient environ la moitié de l'ensemble des bénéficiaires assistés par le PAM en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد شكلت الأسر المعيشية التي تعيلها نساء ما يقرب من نصف مجموع المستفيدين من مساعدات برنامج الأغذية العالمي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'opération humanitaire menée en 2003 par le PAM en Iraq a été la plus importante jamais entreprise dans ce domaine : le Programme et les donateurs ont dû organiser l'acheminement de vivres, d'argent et de ressources humaines. | UN | وكانت عملية برنامج الأغذية العالمي في العراق عام 2003 أكبر عملية وحيدة في التاريخ لتقديم المساعدة الإنسانية، حيث تعيَّن على البرنامج ومانحيه حشد الأغذية والأموال والموارد البشرية. |
Une évaluation conduite par le PAM en 2012 a porté notamment sur la nécessité d'élaborer des outils devant permettre aux partenaires de procéder à une évaluation mutuelle de leurs atouts et de leurs points faibles au sein du partenariat. | UN | 202- وتناول تقييمٌ أجراه برنامج الأغذية العالمي في عام 2012 جملة أمور، منها ضرورة وضع أدوات تتيح للشركاء إجراء تقييم متبادل في إطار الشراكة لمواطن قوتهم وضعفهم. |
Il serait bon de s'intéresser à des initiatives telles que le mécanisme pilote d'assurance humanitaire mis en place par le PAM en Éthiopie pour assurer une couverture en cas d'extrême sécheresse durant la saison agricole de 2006. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للجهود المبذولة من قبيل بوليصة التأمين الإنسانية النموذجية التي استحدثها برنامج الأغذية العالمي في إثيوبيا لتوفير التغطية في حال وقوع جفاف شديد خلال الموسم الزراعي لعام 2006 في البلد. |
- Chaque année, notre association participe aux cérémonies de remise de prix du PMA en Accion (le PAM en action), un concours d'art plastique destiné aux enfants, organisé en collaboration avec le bureau du PNUD à Cuba et avec des centres culturels cubains. | UN | - المشاركة السنوية في حفل توزيع جوائز مسابقة الفنون التشكيلية للأطفال بعنوان " منجزات برنامج الأغذية العالمي " التي ينظمها برنامج الأغذية العالمي في كوبا وقصور الثقافة الكوبية. |
Une évaluation conduite par le PAM en 2012 a porté notamment sur la nécessité d'élaborer des outils devant permettre aux partenaires de procéder à une évaluation mutuelle de leurs atouts et de leurs points faibles au sein du partenariat. | UN | 202- وتناول تقييمٌ أجراه برنامج الأغذية العالمي في عام 2012 جملة أمور، منها ضرورة وضع أدوات تتيح للشركاء إجراء تقييم متبادل في إطار الشراكة لمواطن قوتهم وضعفهم. |
Effectuée par le PAM en avril, l'évaluation de la situation après les récoltes a révélé un déficit vivrier d'environ 140 000 tonnes de céréales au Darfour septentrional et au Darfour méridional et une hausse de 25 % des prix des produits agricoles et du bétail dans ces États depuis le début de l'année. | UN | وحدد تقييم ما بعد الحصاد الذي أجراه برنامج الأغذية العالمي في نيسان/أبريل عجزا غذائيا بلغ حوالي 000 140 طن من الحبوب في كل من شمال وجنوب دارفور، وزيادة بنسبة 25 في المائة في أسعار المنتجات الزراعية والحيوانية في هاتين الولايتين منذ بداية العام. |
Ainsi, en Afrique australe, cinq sociétés nationales ont constitué un partenariat avec le PAM en septembre dernier pour fournir des produits de première nécessité à 13 millions d'habitants de la région menacés par le VIH/sida et la famine. | UN | وضرب مثلاً على ذلك دخول خمس جمعيات وطنية في منطقة جنوب أفريقيا في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي في أيلول/سبتمبر من هذا العام من أجل توصيل الإمدادات الضرورية الأساسية للحياة إلى 13 مليون نسمة في هذا الإقليم مهددين بوباء الإيدز والمجاعة. |
Selon les conclusions de l'examen à mi-parcours de l'opération d'urgence menée par le PAM en juillet 2009, la sécurité alimentaire en République populaire démocratique de Corée s'est très légèrement améliorée entre 2008 et 2009. | UN | 65 - ووفقاً لنتائج استعراض برنامج الأغذية العالمي في منتصف المدة لعملية الطوارئ، الذي أجري في تموز/يوليه 2009، طرأ تحسن طفيف على حالة الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الفترة بين عامي 2008 و 2009. |
Les membres du Conseil ont salué l'important travail accompli par le PAM en Afghanistan et dans d'autres zones de conflit dont s'occupait le Conseil, et ont rendu hommage aux efforts personnels déployés par Mme Bertini tout au long de son mandat pour que le PAM s'acquitte comme il convenait des tâches qui lui incombaient. | UN | وأقرّ أعضاء المجلس بأهمية عمل برنامج الأغذية العالمي في أفغانستان وغيرها من مناطق المنازعات التي يعالجها مجلس الأمن، وأعربوا عن عظيم تقديرهم للجهود الشخصية التي بذلتها السيدة برتيني خلال شغلها لمنصب المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي من أجل جعل البرنامج ينهض على الوجه المناسب بما واجهه من مهام. |
Compte tenu de la faiblesse des ressources provenant de donateurs en faveur de l'intervention d'urgence lancée par le PAM en septembre 2008, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a demandé au PAM, en mai 2009, de réduire le programme d'aide alimentaire humanitaire et d'en ramener les modalités d'opération à celles qui avaient été fixées en juin 2008. | UN | وفي أيار/مايو 2009، أشارت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على برنامج الأغذية العالمي، في ضوء انخفاض مستويات الموارد التي وردت من المانحين لصالح عملية الطوارئ التي أطلقها برنامج الأغذية العالمي في أيلول/سبتمبر 2008، بتخفيض البرنامج الغذائي الإنساني ومواءمة شروط التنفيذ مع الشروط التي اتفق عليها في حزيران/يونيه 2008. |
Par ailleurs, en juillet et en août 2010, 3 560 mères et enfants ont bénéficié de l'assistance alimentaire, en plus de 686 personnes séropositives suivant un traitement aux antirétroviraux et 537 patients atteints de la tuberculose, dans le cadre de la composante Santé-Nutrition de l'Intervention prolongée de secours et de redressement menée par le PAM en Guinée-Bissau. | UN | وفي شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2010، حصل 560 3 من الأمهات والأطفال على مساعدة غذائية، بالإضافة إلى 686 من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتلقون علاجاً مضاداً للفيروسات العكوسة، و 537 من مرضى السل، وذلك في إطار عنصر الصحة والتغذية ضمن العملية الممتدة للإغاثة والإنعاش التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي في البلد. |