"le panorama" - Translation from French to Arabic

    • المشهد
        
    • والمشهد
        
    De nombreux orateurs ont chanté la même antienne : ces formes de coopération sont de nature à transformer le panorama international du développement. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الآلية تنطوي على إمكانية كبرى لتحويل المشهد الإنمائي العالمي.
    Cette décennie a vu de profonds et complexes changements dans le panorama de la sécurité internationale. UN فقد حدثت خلال هذا العقد تغيرات عميقة ومعقدة في المشهد الأمني الدولي.
    Trois éléments ont marqué le panorama économique de l'Amérique latine et des Caraïbes en 1995. UN ساد المشهد الاقتصادي العام ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال عام ١٩٩٥ ثلاث سمات.
    le panorama mondial en matière de développement a connu une évolution rapide, qui se poursuivra. UN وقد أخذ المشهد الإنمائي العالمي يتغير بسرعة سيستمر في ذلك.
    La libéralisation économique et politique a changé les réalités et le panorama de la géopolitique contemporaine. L'élargissement du Conseil de sécurité, dans ses deux catégories de membres est donc essentiel pour obtenir un véritable multilatéralisme et assurer l'intégrité et la crédibilité du Conseil. UN لقد أفضى التحرر الاقتصادي والسياسي إلى تغيير الواقع والمشهد الجغرافي السياسي المعاصر، ولذلك فإن توسيع مجلس الأمن بفئتيه مسألة أساسية لتعددية الأطراف الحقيقية ولنزاهة المجلس ومصداقيته.
    1. Trois éléments ont marqué le panorama économique de l'Amérique latine et des Caraïbes en 1995. UN ١ - ساد المشهد الاقتصادي العام ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال عام ١٩٩٥ ثلاث سمات.
    Malgré sa vulnérabilité et son taux insuffisant de création d'emplois, ce schéma représente un gros progrès par rapport à la stagnation et à l'instabilité qui caractérisaient le panorama régional dans les années 80. UN وبالرغم من ضعف هذا النمط وعدم كفاية معدل خلقه لفرص العمل، فهو يمثل تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الركود وعدم الاستقرار اللذين كانا يميزان المشهد اﻹقليمي في الثمانينات.
    De nombreuses minorités voient leur langue menacée par suite de la mondialisation et de la désintégration économique; ces langues ont besoin de financement pour survivre mais également pour trouver la place qui leur revient dans le panorama linguistique mondial. UN تتعرض لغات كثيرة للأقليات للتهديد بسبب العولمة والتفكك الاقتصادي؛ إنها تحتاج إلى الدعم ليس للبقاء فقط ولكن لتجد مكانها الذي تستحقه في المشهد العالمي للغات أيضا.
    La réforme du régime financier international doit refléter les changements intervenus dans le panorama économique international en tenant pleinement compte des besoins réels des pays en développement et en renforçant leur voix et leur représentation. UN وينبغي لإصلاح النظام المالي الدولي أن يعكس التغيرات في المشهد الاقتصادي الدولي من خلال المراعاة الكاملة للاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية وزيادة صوتها وتمثيلها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés relativement à la paix et à la sécurité, au développement économique et au progrès social, aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN 4 - أكد رؤساء الدول والحكومات على أن المشهد العالمي الحالي ينطوي على تحديات جسام بالنسبة للبلدان غير المنحازة في مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وحكم القانون.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement économique et le progrès social, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN 3 - شدد الرؤساء على أن المشهد العالمي الراهن ينطوي على تحديات كبيرة تواجهها بلدان عدم الانحياز في مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Soixante ans après, la réforme de cet important organe du système des Nations Unies se pose comme une nécessité historique pour qu'elle reflète le panorama mondial, car il convient de parer au déficit démocratique et à l'absence de représentativité. UN وبعد ستين عاماً من ذلك التاريخ، أصبح إصلاح تلك الهيئة الهامة في منظومة الأمم المتحدة ضرورة تاريخية إن أردنا أن يعبر المجلس عن المشهد الدولي. ولا بد لنا من معالجة الضعف في ديمقراطيته وافتقاره إلى الصفة التمثيلية.
    Chapitre premier Les ministres ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement économique et le progrès social, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN 3 - شدد الوزراء على أن المشهد العالمي الراهن ينطوي على تحديات كبيرة تواجهها بلدان عدم الانحياز في مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La CEPALC a récemment publié un premier essai de cartographie régionale du handicap dans le panorama social de l'Amérique latine en 2012. UN 23 - ونشرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مؤخرا خريطة أوّلية للإعاقة في المنطقة في تقرير " المشهد الاجتماعي لأمريكا اللاتينية " لعام 2012().
    15. M. Muntarbhorn a présenté un exposé intitulé < < Promotion et protection des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique: redynamiser le panorama régional > > décrivant l'historique du Cadre régional pour l'Asie et le Pacifique, et l'état actuel des initiatives sous-régionales adoptées pour établir des arrangements en matière de droits de l'homme. UN 15- وقدم السيد مونتاربورن عرضاً بعنوان " تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في آسيا والمحيط الهادئ: إعادة تنشيط المشهد العام الإقليمي " ، مشيراً إلى خلفية الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ والحالة الراهنة للمبادرات المتخذة على المستوى دون الإقليمي في وضع ترتيبات حقوق الإنسان.
    Lors de son assemblée générale en septembre 2005, le Mouvement a organisé une journée de réflexion qui a porté sur deux thèmes : le projet de réforme des mécanismes des droits de l'homme aux Nations Unies et le rôle des organisations non gouvernementales dans le panorama international actuel. UN وعند انعقاد الجمعية العامة للحركة في أيلول/سبتمبر 2005، قامت الحركة بتنظيم يوم للتأمل انصب على موضوعين اثنين هما: مشروع إصلاح الآليات المتعلقة بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة ودور المنظمات غير الحكومية في المشهد الدولي الراهن.
    35. En Europe, le panorama général est resté le même pour le HCR par rapport à la précédente période considérée, avec des situations très diverses en ce qui concerne les demandeurs d'asile, les réfugiés, les personnes déplacées, les rapatriés et les apatrides. UN 35 - وفي أوروبا، ظل المشهد العام فيما يتعلق بالمفوضية شبيها بالمشهد الذي كان سائدا في الفترة السابقة حيث اختلفت الحالات فيما يخص ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين داخليا والعائدين والأشخاص عديمي الجنسية اختلافا شديدا.
    Depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, le panorama international sur le plan économique et du développement n'a pas cessé d'évoluer, avec une augmentation du nombre de partenaires et d'acteurs ainsi que de la complexité de la structure de l'aide et de l'architecture économique et financière. UN 6 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، ما فتئ المشهد الاقتصادي والإنمائي الدولي يتطور بتوسع عدد الشركاء والجهات الفاعلة وتزايد تعقيد هيكل المعونة والهيكل الاقتصادي والمالي.
    Depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, le panorama international sur le plan économique et du développement n'a pas cessé d'évoluer, avec une augmentation du nombre de partenaires et d'acteurs ainsi que de la complexité de la structure de l'aide et de l'architecture économique et financière. UN 6 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، ما فتئ المشهد الاقتصادي والإنمائي الدولي يتطور بتوسع عدد الشركاء والجهات الفاعلة وتزايد تعقيد هيكل المعونة والهيكل الاقتصادي والمالي.
    Depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, le panorama international sur le plan économique et du développement n'a pas cessé d'évoluer, avec une augmentation du nombre de partenaires et d'acteurs ainsi que de la complexité de la structure de l'aide et de l'architecture économique et financière. UN 6 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، ما فتئ المشهد الاقتصادي والإنمائي الدولي يتطور بتوسع عدد الشركاء والجهات الفاعلة وتزايد تعقيد هيكل المعونة والهيكل الاقتصادي والمالي.
    le panorama mondial actuel présente de grands enjeux relativement à la paix et à la sécurité, au développement économique et au progrès social, aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN والمشهد العالمي الحالي يفرض تحديات كبيرة في مجالات السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more