La législation pertinente doit être examinée par le Parlement à la fin de cette année. | UN | والتشريعات ذات الصلة ستعرض على البرلمان في نهاية هذه السنة. |
Un nouveau Code foncier a été adopté par le Gouvernement. Il sera analysé par le Parlement à la session en cours. | UN | واعتمدت الحكومة قانوناً جديداً يتعلق بالأراضي سينظر فيه البرلمان في دورته الحالية. |
Malgré ces objections, les nominations ont été approuvées par le Parlement à l'issue d'un vote bipartite. | UN | ورغم هذه الاعتراضات، وافق البرلمان في تصويت من الحزبين على هذين التعيينين. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement le Parlement à demander activement la coopération et l'assistance de la communauté internationale à cet égard. | UN | وعلى هذا، فإن المقرر الخاص يشجع البرلمان على التماس التعاون والمناقشة من المجتمع المدني في هذا المضمار. |
Il continue à encourager le Parlement à aller de l'avant dans l'initiative visant à créer une commission de la vérité, qui marquerait une étape sur la voie de la vérité, de la justice et de la responsabilisation. | UN | وهو يواصل تشجيع البرلمان على المضي قدما في المبادرة بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق باعتبار ذلك خطوة نحو ضمان الحقيقة والعدالة والمساءلة. |
Le Gouvernement invitera le Parlement à abroger les parties pertinentes de la loi relative au droit de la famille dès qu'une occasion favorable se présentera. | UN | وسوف تدعو الحكومة البرلمان إلى إبطال الأقسام ذات الصلة من قانون الأسرة متى أتيحت فرصة تشريعية ملائمة. |
En Sierra Leone, elle a aidé le Parlement à établir un plan d'action parlementaire pour la réconciliation nationale. | UN | وفي سيراليون، قدم الاتحاد الدعم إلى البرلمان في وضع خطة عمل للمصالحة الوطنية. |
Cet accord sera approuvé par le Parlement à plus ou moins brève échéance et aura alors force de loi. | UN | وسيقوم البرلمان في نهاية المطاف بإقرار الاتفاق الذي سيكون له بعد ذلك قوة القانون. |
La même chose s'était produite devant le Parlement à Jayapura, sur l'île de Biak et à Sorong. | UN | ووقعت أحداث مشابهة خارج مبنى البرلمان في جايابورا فضلاً عن حدوثها في جزيرة بياك وفي سورونغ. |
Il n'existe pas, à l'heure actuelle, un mécanisme qui associe le Parlement à l'élaboration des rapports destinés aux organismes internationaux. | UN | ولم يحدد حتى الآن إجراء للتفاعل مع البرلمان في سياق إعداد التقارير الدولية وإثبات صحة المعلومات الواردة فيها. |
Il l'encourage à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de présenter ce dernier au Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة للتقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de le remettre au Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il l'encourage en outre à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il l'encourage à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de présenter ce dernier au Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة للتقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
J'encourage le Parlement à accélérer ses délibérations, en particulier celles qui ont trait à l'adoption des lois relatives aux élections. | UN | 104 - وإنني أشجع البرلمان على تسريع مداولاته، وخاصة فيما يتعلق باعتماد القوانين المتعلقة بالانتخابات. |
En Azerbaïdjan, un projet appuyant l'établissement d'un bureau de médiateur a contribué à renforcer la protection et la surveillance des droits de l'homme et à aider le Parlement à s'acquitter plus efficacement de ses fonctions législatives et de contrôle. | UN | وساعد مشروع لدعم تطوير مكتب أمين المظالم في أذربيجان على تعزيز حماية حقوق الإنسان والرقابة فضلا عن تعزيز قدرات البرلمان على أداء مهامه التشريعية والإشرافية. |
Il a donc engagé le Parlement à adopter les textes de loi requis, à consolider les dispositifs législatifs et institutionnels et à faire passer une loi sur la compatibilité et la répartition des compétences entre droit autochtone et droit commun. | UN | وحُث البرلمان على اعتماد تشريعات بهذا الشأن، وعلى تعزيز الآليات التشريعية والهياكل المؤسسية، والموافقة على قانون للتوفيق بين اختصاصات قانون الشعوب الأصلية والقانون العادي وتوزيعها بين الإثنين. |
Dans l'intervalle, le BINUSIL, en collaboration avec l'Union interparlementaire, a lancé un programme pour aider le Parlement à élaborer des cadres législatifs et institutionnels propres à encourager un système de gouvernance démocratique plus transparent et plus responsable. | UN | وفي أثناء ذلك، شرع المكتب المتكامل، بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، في برنامج لمساعدة البرلمان على وضع أُطر تشريعية ومؤسسية تشجع على وضع نظام ديمقراطي للحكم الرشيد يكون أكثر شفافية وينطوي على المساءلة. |
Conformément à son mandat, il invite le Parlement à prendre les mesures nécessaires en ce qui concerne l'application des présentes observations finales d'ici à la présentation du prochain rapport périodique au titre de la Convention. | UN | وهي تدعو البرلمان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، تمشيا مع ولايته، فيما يتعلق بهذه الملاحظات الختامية في غضون الفترة المتبقية قبل فترة الإبلاغ المقبلة بموجب الاتفاقية. |
Il invite le Parlement à prendre les mesures nécessaires pour ce qui est de l'application des présentes observations finales d'ici l'établissement du prochain rapport au titre de la Convention. | UN | وهي تدعو البرلمان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة في ما يتعلق بتنفيذ الملاحظات الختامية الحالية في الفترة من الآن وحتى الفترة المشمولة بالإبلاغ التالية بموجب الاتفاقية. |