24. En 2007, le Parlement a adopté la loi sur les règles de communication avec les juges des tribunaux ordinaires de Géorgie. | UN | 24- وفي عام 2007، اعتمد البرلمان القانون المنظم لقواعد الاتصال مع قضاة المحاكم العامة في جورجيا. |
Afin de réduire au minimum la stigmatisation dont font l'objet sur leur lieu de travail les personnes séropositives, le Parlement a adopté la loi 5/2002. | UN | ولمكافحة وصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال العمل، اعتمد البرلمان القانون 5/2002. |
17. Enfin, le Parlement a adopté la loi relative au tribunal des conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'État, prévu par l'article 152 de la Constitution. | UN | 17- وأخيراً، اعتمد البرلمان القانون الخاص بمحكمة التنازل التي تتولى الفصل في حالات تنازل الاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة، حسب ما نصت عليه المادة 152 من الدستور. |
S'agissant de l'activité législative, le Parlement a adopté la loi organique sur la Cour constitutionnelle et des lois sur l'organisation et la compétence des tribunaux ordinaires et sur la procédure devant la Cour d'appel. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالنشاط التشريعي، أقر البرلمان القانون الأساسي بشأن المحكمة الدستورية، وقانونين بشأن مدونة تنظيم المحاكم العادية وولاياتها القضائية، وإجراءات عرض الدعاوى على محكمة الاستئناف. |
En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. | UN | وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي. |
Du point de vue législatif, le Parlement a adopté la loi antiterroriste en 2012 et la première loi de prévention du blanchiment d'argent est entrée en vigueur en 2009 et a été renforcée en 2012. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، أجاز البرلمان قانون مكافحة الإرهاب في عام 2012، كما سن في عام 2009 أول قانون في البلد لمنع غسل الأموال وجرى تشديد أحكامه في عام 2012. |
171. Le 22 décembre 2006, le Parlement a adopté la loi sur la protection de l'allaitement naturel, qui a pour but de créer des conditions favorisant la protection de la santé de la mère et de l'enfant, ainsi que la nutrition adaptée des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | 171- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، أقر البرلمان قانوناً يروج للرضاعة الطبيعية. ويهدف القانون إلى إقامة بيئة تمكينية لصحة الأم والطفل وإلى الترويج للتغذية الجيدة للرضع وصغار الأطفال. |
C'est donc ainsi que l'aide financière systématique aux crèches a été réintroduite, et qu'en 1997 le Parlement a adopté la loi sur la protection de l'enfance. | UN | وكانت النتيجة أن أعيد الدعم المالي لدور الحضانة بموجب القانون، وفي عام 1997 اعتمد البرلمان قانون حقوق الطفل. |
le Parlement a adopté la loi organique du 20 février 1995 permettant de retrouver dans certaines matières les principes de la décentralisation voulue par les signataires des Accords de Matignon. | UN | وقد اعتمد البرلمان القانون اﻷساسي المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ الذي يتيح في بعض المجالات استعادة مبادئ اللامركزية التي توخاها الموقعون على اتفاقات ماتينيون. |
Le 10 février 2009, le Parlement a adopté la loi relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent et d'autres biens acquis illégalement ou par le financement du terrorisme. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2009 اعتمد البرلمان القانون الخاص بمكافحة غسل الأموال وغيرها من السلع المكتسبة بصورة غير شرعية أو بتمويل الإرهاب. |
17. En 2005, le Parlement a adopté la loi no 3304/2005, intitulée < < Application du principe de l'égalité de traitement indépendamment de l'origine raciale ou ethnique, des convictions religieuses ou autres croyances, du handicap, de l'âge ou de l'orientation sexuelle > > , qui reprend deux directives pertinentes de l'Union européenne. | UN | 17- وفي عام 2005، اعتمد البرلمان القانون 3304/2005 بشأن " تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني، أو الديني أو غيره من المعتقدات، أو على أساس الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي " ، ويتضمن هذا القانون توجيهين من توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
15. Enfin, le Parlement a adopté la loi relative au tribunal des conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'État, prévu par l'article 152 de la Constitution. | UN | 15- وختاماً، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بمحكمة النزاعات التي تختص في الفصل في تنازع الاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة، وقد نصت المادة 152 من الدستور على إنشاء هذه المحكمة. |
Le 30 décembre 1999, le Parlement a adopté la loi portant ratification du Code pénal azerbaïdjanais et prévoyant son entrée en vigueur et des adaptations législatives connexes. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بالتصديق على القانون الجنائي لأذربيجان ودخوله حيز النفاذ وما يتصل بذلك من مسائل التعديلات القانونية. |
Le 21 décembre 2012, le Parlement a adopté la loi no 289 sur l'activité du Conseil pour la prévention des discriminations et la lutte contre celles-ci et la promotion de l'égalité. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتمد البرلمان القانون رقم 289 المتعلق بنشاط المجلس المعني بمنع التمييز ومكافحته وبضمان المساواة. |
Pour ce qui est du passé, le Parlement a adopté la loi no 52/2007 du 26 décembre dite < < loi sur la mémoire historique > > qui vise à réparer les injustices commises pendant et après la guerre civile. | UN | وبالنسبة إلى الماضي، اعتمد البرلمان القانون رقم 52/2007 الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر والمعروف باسم " قانون بشأن الذاكرة التاريخية " ، والذي يهدف إلى جبر الأعمال الجائرة التي ارتكبت أثناء الحرب الأهلية وبعدها. |
Le 21 janvier, le Parlement a adopté la loi no 1/2012 accordant l'immunité totale de poursuites au Président Saleh et l'amnistie à tous ceux qui ont servi son régime pendant 33 ans. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير اعتمد البرلمان القانون رقم 1 لعام 2012 الذي منح الرئيس صالح الحصانة الكاملة من الملاحقة القضائية، والعفو من الملاحقة الجنائية عن كل المسؤولين الذين عملوا مع الرئيس خلال فترة حكمه التي دامت 33 سنة. |
57. Le 23 décembre 2011, le Parlement a adopté la loi fédérale sur la protection extra procédurale des témoins qui prévoit la mise en place d'un service de protection pour s'assurer de la collaboration des témoins dans le cadre de procédures pénales, mais aussi de leur protection en dehors ou après la clôture de celle-ci. | UN | 57- وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتمد البرلمان القانون الاتحادي المتعلق بحماية الشهود خارج نطاق الإجراءات، الذي ينص على إنشاء دائرة للحماية من أجل ضمان تعاون الشهود في إطار الإجراءات الجنائية، بل وحمايتهم أيضاً خارج تلك الإجراءات أو بعد إنهائها. |
19. La loi no 15848 est restée en vigueur jusqu'au 27 octobre 2011, date à laquelle le Parlement a adopté la loi no 18831 qui a rétabli l'action publique et suspendu les délais de prescription applicables aux infractions commises durant la période visée. | UN | 19- وظل القانون 15848 نافذاً لغاية 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، حين أقر البرلمان القانون 18831 الذي أعاد للدولة حقها في ممارسة الملاحقة الجنائية، معلنا بذلك تعطيل مبدأ تقادم الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة. |
À la suite de la mutinerie, le Parlement a adopté la loi de 2010 relative aux gardes frontière du Bangladesh afin de constituer une nouvelle force. | UN | وفي أعقاب التمرد، سن البرلمان قانون عام 2010 بشأن حرس حدود بنغلاديش، لإعادة تشكيل هذه القوات. |
En application des dispositions constitutionnelles, le Parlement a adopté la loi relative à la Commission nationale foncière en 2012, la loi de 2012 sur l'enregistrement des titres fonciers et la loi foncière de 2012. | UN | وتنفيذاً لأحكام الدستور، سن البرلمان قانون اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي لعام 2012؛ وقانون تسجيل الأراضي لعام 2012، وقانون الأراضي لعام 2012. |
En octobre 1996, le Parlement a adopté la loi sur les films et les publications (1996), qui autorise les adultes à avoir accès à toute une gamme de matériels qui étaient auparavant interdits. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أجاز البرلمان قانون اﻷفلام والمطبوعات )١٩٩٦(. ويسمح القانون للبالغين بالحصول على مجموعة من المواد التي كانت ممنوعة في السابق. |
Le 13 mai 2004, le Parlement a adopté la loi de l'engagement de Jean Chrétien envers l'Afrique qui permet à des versions génériques de médicaments brevetés d'être exportés vers des pays en voie de développement et des pays moins développés, ce qui aide leurs habitants à vivre mieux et plus longtemps et de fonder des familles. | UN | 78- وفي 13 أيار/مايو 2004، أقر البرلمان قانوناً بشأن تعهد جان كرِتيان لأفريقيا يسمح بتصدير أدوية جينسة للأدوية المحمية ببراءات إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، لمساعدة شعوبها على العيش حياة أطول وأفضل من ذي قبل وعلى الاعتناء بشؤون الأسرة. |
Sur le front législatif, le Parlement a adopté la loi antiterroriste de 2012, et la première loi du pays visant à lutter contre le blanchiment de capitaux a été adoptée en 2009 et rendue plus rigoureuse en 2012. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، اعتمد البرلمان قانون مكافحة الإرهاب في عام 2012، كما سن في عام 2009 أول قانون في البلد لمنع غسل الأموال وجرى تشديد أحكامه في عام 2012. |