le Parlement de la République du Bélarus a déjà ratifié la Convention sur la diversité biologique et examine actuellement la question de l'adhésion à la Convention sur les changements climatiques. | UN | وقد صدق برلمان جمهورية بيلاروس بالفعل على اتفاقية التنوع البيولوجي ويدرس اﻵن موضوع الانضمام الى اتفاقية تغير المناخ. |
Il espère qu'ensuite, les membres du tribunal seront promptement nommés à la fois par le Parlement de la République de Croatie et par l'Union européenne. | UN | وهو يتمنى أن يتبع هذه الخطوة اﻷولى قيام كل من برلمان جمهورية كرواتيا والاتحاد اﻷوروبي بتعيين أعضاء المحكمة دون تأخير. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration adoptée par le Parlement de la République de Moldova au sujet du procès des prisonniers politiques à Tiraspol. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول. |
Le pouvoir législatif est exercé par l'Oliy Majlis - le Parlement de la République - organe représentatif suprême. | UN | إن السلطة التشريعية يمارسها المجلس الأعلى الذي هو برلمان الجمهورية وأعلى هيئة تمثيلية في الدولة. |
le Parlement de la République de Macédoine est l'organe qui représente les citoyens et qui détient le pouvoir législatif au pays. | UN | يعتبر برلمان جمهورية مقدونيا الهيئة النيابية للمواطنين وهو يمتلك السلطة التشريعية في البلد. |
Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
le Parlement de la République de Géorgie a reconnu la primauté des règles fondamentales du droit international sur la législation interne. | UN | وأقر برلمان جمهورية جورجيا بأسبقية القواعد اﻷساسية للقانون الدولي على التشريع الداخلي. |
Plus de 20 lois, qui réglementent expressément les droits de l'homme, ont été adoptées par le Parlement de la République de Moldova. | UN | واعتمد برلمان جمهورية مولدوفا أيضا أكثر من ٢٠ قانونا تتناول صراحة حقوق اﻹنسان. |
le Parlement de la République de Moldova a adopté une stratégie pour l'inclusion sociale des personnes handicapées. | UN | واعتمد برلمان جمهورية مولدوفا استراتيجية لإدماج ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Les consultations et débats publics avec les ONG se poursuivront jusqu'à l'adoption de la loi par le Parlement de la République de Macédoine. | UN | وسوف تستمر المناقشات والمشاورات العامة مع قطاع المنظمات غير الحكومية إلى حين اعتماد برلمان جمهورية مقدونيا للقانون. |
Actuellement, le Parlement de la République du Kazakhstan complète le processus de ratification du Traité. | UN | ويكمل برلمان جمهورية كازاخستان في الوقت الحالي عملية التصديق على المعاهدة. |
le Parlement de la République autonome avait consacré des auditions à l'exercice des droits de l'homme, et le médiateur établi un rapport consacré à cette question. | UN | كما عقد برلمان جمهورية القرم المستقلة جلسات استماع بشأن ممارسة حقوق الإنسان، وقد أعد أمين المظالم تقريراً عن ذلك. |
Se conformant à la volonté des citoyens qu'il représente, le Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine a adopté le plan de paix de la communauté internationale, en dépit de ses lacunes. | UN | ومن ثم، قام برلمان جمهورية البوسنة والهرسك، اعترافا منه بإرادة مواطنيه، باعتماد خطة السلم التي طرحها المجتمع الدولي، بصرف النظر عما بها من أوجه قصور. |
Tous ces actes barbares s'accompagnent d'une campagne de propagande débridée à laquelle sont associés non seulement les médias de l'Etat voisin, mais aussi le Parlement de la République d'Arménie. | UN | وتقترن كل هذه اﻷعمال الوحشية بحملة دعائية محمومة لا تشارك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيرية للدولة المجاورة فحسب، بل حتى برلمان جمهورية أرمينيا أيضا. |
le Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine intercédera en faveur de l'autonomie du Sandjak, qui bénéficiera des garanties indispensables, conformément aux instruments pertinents du droit international. | UN | وسيتدخل برلمان جمهورية البوسنة والهرسك لفائدة استقلال ساندجاك، التي ستكون لها الضمانات الضرورية، وفقا للصكوك ذات الصلة من القانون الدولي. |
En tenant compte du principe de l'égalité des chances entre les sexes, souligné à la Conférence du Caire comme l'un des droits de l'homme, le Parlement de la République de Lituanie a adopté la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, en 1998. | UN | ومع مراعاة مبدأ تكافؤ الفرص بين الجنسين الذي أكد عليه مؤتمر القاهرة بوصفه حقا مــن حقوق اﻹنسان، اعتمــد برلمان جمهورية ليتوانيــا قانــون تكافؤ الفرص للنساء والرجال في عام ١٩٩٨. |
22. Le pouvoir législatif est exercé par l'Oliy Majlis − le Parlement de la République − qui est l'organe représentatif suprême de l'État. | UN | 22- إن السلطة التشريعية يمارسها المجلس الأعلى الذي هو برلمان الجمهورية وأعلى هيئة تمثيلية في الدولة. |
L'application des autres dispositions visées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) du Conseil de sécurité nécessitera probablement l'adoption d'une loi par le Parlement de la République tchèque. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى التي تشملها الفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧(، فإن ذلك من المحتمل أن يتطلب اعتماد برلمان الجمهورية التشيكية للقانون ذي الصلة. |
Le Ministre de la promotion de la culture du civisme chargé des relations avec le Parlement de la République centrafricaine, M. Agba Otikpo Mezode, a également été invité par le Conseil de sécurité à participer au débat. | UN | كما دعا مجلس الأمن لحضور الجلسة السيد أغبا أوتيكبو ميزودي، وزير تعزيز الثقافة المدنية المسؤول عن العلاقات مع البرلمان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le chef d'État de la Géorgie, M. E. Chevardnadze, et le Parlement de la République de Géorgie ont plus d'une fois alerté la communauté internationale sur l'énorme danger que présenterait un arrêt du rapatriement des réfugiés, qui aurait des conséquences tragiques et imprévisibles. | UN | وإن رئيس دولة جورجيا، السيد ي. شفردنادزه، وبرلمان جمهورية جورجيا قد احتكما إلى المجتمع الدولي في أكثر من مناسبة، وأكدا على الخطر الشديد الذي يكمن في الحيلولة دون عودة اللاجئين، وهو أمر قد تترتب عليه نتائج مأساوية لا يمكن وصفها. |
le Parlement de la République Slave déclara la souveraineté du pays, indépendant de la gouverne soviétique. | Open Subtitles | مجلس نواب جمهورية (سلاف) الشرقية أعلن أن الدولة هي دولة سيادية مستقلة عن الحكم السوفيتي |
Elle est composée de sept membres nommés par le Parlement de la République de Macédoine pour un mandat de cinq ans renouvelable une seule fois. | UN | وتتألف اللجنة من 7 أعضاء، تعينهم جمعية جمهورية مقدونيا لمدة 5 سنوات، مع الحق في إعادة التعيين مرة واحدة. |
S'adressant aux parlements des pays du monde entier, le Parlement de la République azerbaïdjanaise déclare que la guerre menée contre l'Azerbaïdjan par l'Arménie vient d'entrer dans une nouvelle phase, l'occupation manifeste, et il les invite à manifester leurs sentiments à l'agresseur. | UN | وإن مجلس الشعب في جمهورية أذربيجان، إذ يتوجه بندائه الى برلمانات بلدان العالم، فإنه يود أن يبلغ هذه البرلمانات أن الحرب التي تشنها أرمينيا على أذربيجان قد دخلت اﻵن مرحلة جديدة هي مرحلة الاحتلال الغاشم، وهو يطلب من هذه البرلمانات أن تشهر موقفها إزاء المعتدي. |
Adopté en séance plénière par le Parlement de la République de Moldova. | UN | اعتمد في الجلسة العامة لبرلمان جمهورية مولدوفا. |