"le partage des charges" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم الأعباء
        
    • وتقاسم اﻷعباء
        
    • تقاسم العبء
        
    • تقاسم تكاليف
        
    • ويتيح اقتسام العبء
        
    • بتقاسم اﻷعباء
        
    le partage des charges demeure indispensable pour faire du maintien de la paix un véritable effort collectif. UN ويظل تقاسم الأعباء عاملا أساسيا لجعل حفظ السلام شراكة حقيقية.
    L'analyse confirme que le partage des charges est inégal. UN ويؤكد التحليل أن تقاسم الأعباء غير متكافئ.
    Il faut trouver un meilleur équilibre dans le partage des charges entre les membres de la Commission consultative. UN ويجب تحقيق توازن أكبر في تقاسم الأعباء بين أعضاء اللجنة الاستشارية.
    La solidarité internationale et le partage des charges doivent être plus efficaces et plus souples. UN ٣٥ - ويجب أن يكون التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء أكثر فعالية ومرونة.
    Il a été souligné que le partage des charges entre donateurs devrait être une des principales préoccupations lors de la mobilisation des ressources. UN وتم التشديد على أن تقاسم العبء فيما بين المانحين ينبغي أن يظل اهتماما مركزيا في عملية حشد الموارد.
    En ce qui concernait le partage des charges proposé par certaines délégations, le PNUD s'en féliciterait étant donné qu'il finançait les bureaux d'appui au niveau des pays. UN وردا على الوفود التي اقترحت تقاسم تكاليف نظام المنسق المقيم، ذكر مدير البرنامج أن تقاسم تكاليف مكتب الدعم على الصعيد القطري سيكون موضع ترحيب، حيث أن البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول في الوقت الراهن عن تمويل المكاتب.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réunion d'annonce de contributions ait permis d'assurer des ressources plus prévisibles et d'améliorer le partage des charges dans le contexte de la stratégie de mobilisation des ressources et du cadre de financement pluriannuel. UN وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    L'analyse confirme que le partage des charges est inégal. UN ويؤكد التحليل أن هناك تفاوتا في تقاسم الأعباء.
    Le partenariat de maintien de la paix repose sur les capacités que chaque partie a à offrir et les décisions prises devraient refléter cette réalité; le partage des charges et les récompenses devraient être compatibles avec l'effort fait. UN وأشار إلى أن شراكة حفظ السلام تتوقف على القدرات التي يبدي كل طرف استعداده لتقديمها وينبغي لعملية صنع القرار أن تعكس تلك الحقيقة؛ وينبغي أن يكون تقاسم الأعباء والمنافع متناسبا مع الجهد المستثمر.
    Les opérations de maintien de la paix se complexifiant, le processus doit être ouvert, la prise de décision représentative et le partage des charges proportionné. UN ونظرا لأن حفظ السلام أصبح أكثر تعقيدا، يجب أن تكون العملية شاملة، ويجب أن يكون صنع القرار تمثيليا ويجب أن يكون تقاسم الأعباء متناسبا.
    Cette délégation a insisté sur le fait qu'il importait de varier et de multiplier les donateurs du Fonds et que le partage des charges entre ces derniers devait devenir une réalité. UN وأكد الوفد على أهمية توسيع قاعدة المانحين للصندوق، وشدد على أهمية ترجمة تقاسم الأعباء فيما بين المانحين إلى حقيقة ملموسة.
    L'analyse confirme que le partage des charges est inégal. UN ويؤكد التحليل بأن تقاسم الأعباء متفاوت.
    Elle se réjouit que le Haut Commissaire mette l'accent sur le partage des charges et les solutions durables et espère que l'initiative < < Convention plus > > contribuera à aider les pays d'accueil en développement. UN وهي تشعر بالاغتباط إزاء تشديد المفوض السامي على تقاسم الأعباء والأخذ بحلول دائمة، كما أنها تأمل في أن تؤدي مبادرة " تكملة الاتفاقية " إلى الإسهام في مساعدة البلدان المضيفة النامية.
    Le Haut Commissariat partage l’avis selon lequel la solidarité internationale et le partage des charges ne doivent pas être une condition au respect des principes des droits de l’homme, du droit d’asile et du principe de non-refoulement. UN وتوافق المفوضية على الرأي القائل إن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء لا ينبغي أن يكون شرطا مسبقا لاحترام مبادئ حقوق اﻹنسان أو مؤسسة اللجوء أو مبدأ عدم اﻹعادة القسرية .
    Sur cette base, le HCR s’engage à promouvoir la solidarité et le partage des charges grâce à ses activités avec les États Membres, les organisations régionales, d’autres institutions et des organisations non gouvernementales. UN وعلى ذلك اﻷساس، تُعرب المفوضية عن التزامها بتعزيز التضامن وتقاسم اﻷعباء من خلال أعمالها مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية.
    La République de Corée estime que seuls la solidarité internationale et le partage des charges permettront de résoudre durablement les questions humanitaires et politiques liées au problème des réfugiés. UN ٣٧ - إن جمهورية كوريا ترى أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء هما السبيلان الوحيدان إلى إيجاد حل دائم للمسائل اﻹنسانية والسياسية المتصلة بمشكلة اللاجئين.
    i) Accroître la masse commune des ressources, rendre ces ressources plus assurées et prévisibles et améliorer le partage des charges entre les donateurs, tout en conservant aux contributions faites à l’UNICEF leur caractère volontaire; UN ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛
    i) Accroître la masse commune des ressources, rendre ces ressources plus assurées et prévisibles et améliorer le partage des charges entre les donateurs, tout en conservant aux contributions faites à l'UNICEF leur caractère volontaire; UN ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛
    le partage des charges est un principe facile à accepter, mais son application pratique est à la fois difficile et controversée, en particulier du fait du conflit inhérent entre la nécessité de garantir la stabilité du système et celle de parvenir à un résultat guidé par les forces du marché. UN إن تقاسم العبء مبدأ يسهل قبوله، وإن كان تطبيقه بالغ الصعوبة ويثير الكثير من الجدل، ﻷسباب ليس أقلها التعارض اﻷصيل بين ضمان الاستقرار الشامل وتحقيق نتائج وجهتها السوق.
    En ce qui concernait le partage des charges proposé par certaines délégations, le PNUD s'en féliciterait étant donné qu'il finançait les bureaux d'appui au niveau des pays. UN وردا على الوفود التي اقترحت تقاسم تكاليف نظام المنسق المقيم، ذكر مدير البرنامج أن تقاسم تكاليف مكتب الدعم على الصعيد القطري سيكون موضع ترحيب، حيث أن البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول في الوقت الراهن عن تمويل المكاتب.
    En ce qui concernait le partage des charges proposé par certaines délégations, le PNUD s'en féliciterait étant donné qu'il finançait les bureaux d'appui au niveau des pays. UN وردا على الوفود التي اقترحت تقاسم تكاليف نظام المنسق المقيم، ذكر مدير البرنامج أن تقاسم تكاليف مكتب الدعم على الصعيد القطري سيكون موضع ترحيب، حيث أن البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول في الوقت الراهن عن تمويل المكاتب.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réunion d'annonce de contributions ait permis d'assurer des ressources plus prévisibles et d'améliorer le partage des charges dans le contexte de la stratégie de mobilisation des ressources et du cadre de financement pluriannuel. UN وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Les participants à l'examen à mi-parcours du Programme d'action ont recommandé le partage des charges. UN ولقد أوصى استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل بتقاسم اﻷعباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more