:: Mettre le partage des connaissances au service des objectifs institutionnels; | UN | ربط عملية تقاسم المعارف بالأهداف التي تسعى إليها المنظمة |
Le Groupe a soumis un projet de résolution qui approuve les activités de l'ONUDI encourageant la mise en réseau et le partage des connaissances. | UN | وكانت المجموعة قد قدمت مشروع قرار لدعم أنشطة اليونيدو التي تشجّع تقاسم المعارف وإنشاء شبكات دولية لهذا الغرض. |
Elle encourage aussi le partage des connaissances et des meilleurs pratiques. | UN | كما شجعت الجمعية العامة على تبادل المعارف وأفضل الممارسات. |
Les priorités de cette coopération sont le renforcement des capacités et le partage des connaissances et de l'information. | UN | وتتمثل أولويات هذا التعاون في تنمية القدرات وتبادل المعارف والمعلومات. |
Le système des Nations Unies pourrait faire beaucoup pour promouvoir le partage des connaissances scientifiques et techniques. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بالشيء الكثير من أجل التشجيع على تقاسم المعرفة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
L'assistance technique, le renforcement des capacités, le partage des connaissances et la formation y occupent une place importante, notamment pour les petits donateurs. | UN | وتشكل المساعدة التقنية وبناء القدرات وتقاسم المعارف ومبادرات التدريب عناصر هامة، وخاصة بالنسبة لصغار مقدمي المعونة. |
Cet inventaire devrait faciliter le partage des connaissances et conduire à des initiatives de gestion des connaissances partagées. | UN | ويتوقع أن ييسر هذا الجرد تقاسم المعارف ويتيح اتخاذ مبادرات مشتركة لإدارة المعارف. |
Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |
Il a également aidé les partenariats Sud-Sud et le partage des connaissances s'est avéré fructueux. | UN | وقدم الدعم أيضا لإقامة الشراكات فيما بين بلدان الجنوب؛ وقد ثبتت فعالية تقاسم المعارف. |
Le troisième est de mieux assurer le partage des connaissances et le transfert de technologies, notamment en faveur du développement durable. | UN | وثالثا، تعزيز عمليات تبادل المعارف ونقل التكنولوجيا، ولا سيما في مجال التنمية المستدامة. |
le partage des connaissances et les partenariats horizontaux entre acteurs du Sud ont été déterminants pour s'attaquer aux défis mondiaux de la fiscalité, qui transcendent les frontières nationales. | UN | ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Ces organisations se sont profondément engagées dans la collecte d'informations sur les meilleures pratiques innovantes qui ont fait leurs preuves pour le partage des connaissances. | UN | ومنظمات المجتمع المدني تعمل بهمة في مجال توثيق أفضل الممارسات التي أثبتت جدواها وتتسم بالابتكار من أجل تبادل المعارف. |
iii) Mobilisation et partage des connaissances : le nouvel accent mis sur les partenariats pour la mobilisation et le partage des connaissances sera maintenu. | UN | ' 3` إطلاق الدعوة وتبادل المعارف: سيتواصل التركيز الجديد على الشراكات من أجل إطلاق الدعوة وتبادل المعارف. |
L'accent y est mis sur les conseils en matière de politiques, les projets pilotes innovants, le partage des connaissances et la formation de partenariats. | UN | وتركز الشبكة على تقديم المشورة بشأن السياسات، والمشاريع الرائدة المبتكرة، وتبادل المعارف وتيسير إقامة الشراكات. |
Dans la pratique, le partage des connaissances se fait de diverses manières. | UN | 358- ويجري تقاسم المعرفة في الواقع العملي بعدة طرق. |
En application de sa nouvelle politique, le PAM continuera de renforcer les partenariats à tous les niveaux, notamment en collaborant avec d'autres institutions pour résoudre les problèmes de parité et promouvoir le partage des connaissances. | UN | وتماشيا مع السياسة الجنسانية الجديدة، سيواصل البرنامج دعم الشراكات على جميع المستويات، بما في ذلك العمل مع الوكالات الأخرى للتصدي للمشاكل الجنسانية وتعزيز تقاسم المعرفة. |
Il envisage aussi le rôle de la recherche et de la science, le partage des connaissances et les méthodes permettant d'intégrer et d'impliquer les parties prenantes concernées. | UN | كما يناقش دور البحث والعلوم وتقاسم المعارف والنُهج الرامية إلى إدماج أصحاب المصلحة وضمان مشاركتهم. |
Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances | UN | ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر وتقاسم المعارف |
Il est également chargé de promouvoir le partage des connaissances au FNUAP et d'améliorer les résultats à tous les niveaux de l'organisation. | UN | كما أنه مسؤول عن ترويج تبادل المعرفة داخل الصندوق وتحسين النتائج على كل مستوى من مستويات المنظمة. |
La communauté internationale devrait plutôt définir des principes et des directives pour favoriser le partage des connaissances et des technologies au profit du développement. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Comme indiqué plus haut aux paragraphes 9 et 10, le Groupe de travail du Secrétariat sur le partage des connaissances piloté par la Bibliothèque Dag Hammarsjöld n'existe plus. | UN | 31 - سبقت الإشارة في الفقرة 9 إلى أن فرقة العمل المعنية بتقاسم المعارف بالأمانة العامة التي كانت تقودها المكتبة لم يعد لها وجود. |
Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. | UN | وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات. |
Cette collaboration encourage l'utilisation optimale des ressources et le partage des connaissances et du savoir entre les institutions ayant un rayonnement régional analogue. | UN | ويعزز هذا التعاون الاستخدام الأكفأ للموارد وتقاسم المعرفة والخبرة بين الوكالات ذات النطاق الإقليمي المماثل. |
31. Les participants ont estimé que le partage des connaissances et la création de partenariats seraient grandement facilités par la mise en place d'une équipe régionale de correspondants, qui constituerait un réseau d'institutions chargé de diffuser des renseignements sur les activités et les informations dont elles pourraient toutes tirer parti. | UN | 31- وأقر المشاركون بأن التشارك في المعارف وإنشاء الشراكات يمكن أن يتيسّرا بدرجة كبيرة عن طريق إنشاء فرقة عمل إقليمية ذات جهات محورية، تشكّل شبكة من المؤسسات المسؤولة عن نشر المعلومات عن الأنشطة والمعلومات التي يمكن أن تعود بالفائدة على كافة المؤسسات المعنية. |
Une façon de répartir ces risques et d'utiliser les ressources efficacement est de coopérer au niveau régional en misant sur le partage des connaissances et des ressources. | UN | وأحد السبل لتوزيع المخاطر واستخدام الموارد بفعالية هي التعاون على المستوى الإقليمي لتبادل المعارف وتقاسم الموارد. |
Elle préside le Groupe de travail sur le partage des connaissances du Secrétariat à l'intérieur et à l'extérieur de l'Organisation, qui relève du Comité de l'informatique et de la télématique et sera notamment chargé de mettre au point des directives pour l'Extranet. | UN | فهي ترأس فرقة العمل المعنية بتقاسم المعرفة التابعة لمجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الداخل والخارج والتي تقوم من جملة أمور بوضع المبادئ التوجيهية لشبكة الاكسترانت. |
1. Reconnaît que le partage des connaissances, la consultation et une coopération plus étroite entre le Forum mondial sur la migration et le développement et l'Organisation des Nations Unies peuvent avoir un effet favorable et, à cet égard : | UN | 1 - تقـر بأن تبادل المعلومات والخبرات والتشاور وتوثيق التعاون بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والأمم المتحدة قد يكون لها تأثير إيجابي، وأنها، في هذا الصدد: |
En outre, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld coopère avec les autres bibliothèques du système des Nations Unies dans le cadre des réunions interinstitutions sur le partage des connaissances et la gestion de l'information. | UN | وتتعاون مكتبة داغ همرشولد أيضا مع سائر مكتبات الأمم المتحدة من خلال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعنية بتبادل المعارف وإدارة المعلومات. |