le partage des risques entre acteurs du développement grâce à des pratiques de financement en commun peut être encouragé. | UN | ويمكن تشجيع تقاسم المخاطر من خلال التمويل المشترك بين الجهات المعنية بالتنمية. |
le partage des risques ne concerne pas uniquement le remboursement des fonds en cas de fraude. | UN | 87- ولا يتعلق تقاسم المخاطر بإعادة الأموال فحسب في حالة التدليس. |
Un renforcement de la coopération régionale pourrait contribuer à faciliter le partage des risques grâce à la mise en commun des réserves, et ainsi à multiplier les flux financiers Sud-Sud. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز التعاون الإقليمي إلى تيسير تقاسم المخاطر عن طريق تجميع الاحتياطيات وبالتالي تعزيز التدفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب. |
A long terme, une grande partie des ressources nécessaires devrait provenir du secteur privé, mais en vue de mobiliser les investissements, les ressources du secteur public seront également indispensables pour atténuer les retombées économiques des nouvelles technologies et pour assurer le partage des risques non commerciaux et des autres risques liés aux défaillances du marché. | UN | وعلى المدى الطويل، ينبغي أن يأتي الجانب الأكبر من الموارد المطلوبة من القطاع الخاص، ولكن لتعبئة هذا الاستثمار يلزم أيضاً موارد من القطاع العام لمواجهة آثار انتشار التكنولوجيا وتقاسم المخاطر غير التجارية وغير ذلك من إخفاقات السوق. |
Il est indispensable de s'entendre clairement sur le partage des risques. | UN | ويعتبر فهم الشركة لتقاسم المخاطر أساسيا. |
Ce système avantage le payeur, car le partage des risques réduit au minimum le coût des échecs de traitement. La société pharmaceutique y trouve aussi son profit, car la confiance du public dans ses produits repose sur une garantie effective. | News-Commentary | ان الجهة الممولة تستفيد من هذا النظام لان توزيع المخاطر يقلل من تكلفة الفشل .ان الشركة الدوائية تستفيد كذلك لأن الضمان الفعال يعزز من ثقة الناس بمنتجاتها. |
Le groupe était chargé de promouvoir le partage des risques entre les secteurs public et privé et la levée des obstacles qui entravent le financement obligataire des projets d'infrastructure dans les pays en développement. | UN | ويهدف ذلك الفريق إلى المساعدة في تسهيل تقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص، والتخفيف من العراقيل التي تعوق تمويل مشاريع الهياكل الأساسية بالسندات في العالم النامي. |
Cela étant, le partage des risques dans le cadre des partenariats public-privé demeure une source de préoccupation; le problème se posera en cas de crise économique. | UN | ولا يزال هناك قلق بشان تقاسم المخاطر في إطار هذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ لكن الاختبار سيأتي في حالة حدوث صدمة اقتصادية. |
52. le partage des risques liés au financement des produits de base agricoles est un aspect essentiel pour les banques et les institutions de microfinancement locales. | UN | 52- يُعدّ تقاسم المخاطر عاملاً حاسماً للمصارف المحلية ومؤسسات التمويل الصغير في إطار تمويل السلع الزراعية. |
le partage des risques entre le financeur et le ou les emprunteurs est donc un élément important. | UN | وبالتالي، فإن تقاسم المخاطر بين الممِّول والمقترض/المقترضين يصبح أحد الاعتبارات الهامة. |
Bien des personnes interrogées ont estimé que le partage des risques entre les États Membres donateurs, les organismes des Nations Unies et les gouvernements bénéficiaires est un domaine que les différents acteurs devraient explorer plus avant afin d'instaurer un environnement plus propice au succès des interventions. | UN | ورأى العديد ممن جرت مقابلتهم أن تقاسم المخاطر فيما بين الدول الأعضاء المانحة، ومؤسسات الأمم المتحدة، والحكومات المتلقية، مجال ينبغي استطلاعه بدرجة أكبر فيما بين الجهات المختلفة صاحبة المصلحة من أجل إتاحة بيئة أنسب لنجاح التدخلات. |
Dans les années à venir, il faudra aussi réfléchir à la manière dont les partenariats public-privé peuvent stimuler le financement privé de projets relevant de l'économie verte, notamment grâce à des mécanismes qui facilitent le partage des risques entre les deux secteurs. | UN | واستشرافا للمستقبل، هناك أيضا حاجة إلى النظر في السبل التي يمكن بها للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن توفر دعماً مفيداً لتحفيز التمويل من القطاع الخاص لمشاريع الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال الآليات التي تسهّل تقاسم المخاطر بين القطاعين الرسمي والخاص. |
L'importance d'une action commune et cohérente, qui passe nécessairement par le partage des risques, a été confirmée à plusieurs reprises. | UN | وقد جرى التأكيد مرارا على ضرورة العمل المشترك المتسق، وبالتالي تقاسم المخاطر(). |
le partage des risques doit être à la base des politiques de prêt afin de protéger les emprunteurs des bailleurs de fonds prédateurs, et les agences de notation du crédit doivent être tenues responsables de leurs notations. | UN | 53 - وتابع يقول إن تقاسم المخاطر ينبغي أن يؤكد سياسات الإقراض لحماية المقترضين من المقرضين الضواري, وينبغي أن تتحمل وكالات التقييم المسؤولية عن تقييماتها. |
Bien des personnes interrogées ont estimé que le partage des risques entre les États Membres donateurs, les organismes des Nations Unies et les gouvernements bénéficiaires est un domaine que les différents acteurs devraient explorer plus avant afin d'instaurer un environnement plus propice au succès des interventions. | UN | ورأى العديد ممن جرت مقابلتهم أن تقاسم المخاطر فيما بين الدول الأعضاء المانحة، ومؤسسات الأمم المتحدة، والحكومات المتلقية، مجال ينبغي استطلاعه بدرجة أكبر فيما بين الجهات المختلفة صاحبة المصلحة من أجل إتاحة بيئة أنسب لنجاح التدخلات. |
Les ateliers sur le partage des risques organisés conjointement par le PAM et les PE se sont révélés être des tribunes efficaces pour débattre ouvertement des risques, en particulier lorsque la taille et/ou la portée des opérations excluent les mécanismes efficaces de partage des risques. | UN | وكانت حلقات العمل المشتركة بشأن تقاسم المخاطر بين برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ بمثابة منتديات فعالة لإجراء مناقشات صريحة بشأن المخاطر، لا سيما عندما يؤدي حجم و/أو نطاق العمليات إلى استبعاد الآليات الفعالة لتقاسم المخاطر. |
Les ateliers sur le partage des risques organisés conjointement par le PAM et les PE se sont révélés être des tribunes efficaces pour débattre ouvertement des risques, en particulier lorsque la taille et/ou la portée des opérations excluent les mécanismes efficaces de partage des risques. | UN | وكانت حلقات العمل المشتركة بشأن تقاسم المخاطر بين برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ بمثابة منتديات فعالة لإجراء مناقشات صريحة بشأن المخاطر، لا سيما عندما يؤدي حجم و/أو نطاق العمليات إلى استبعاد الآليات الفعالة لتقاسم المخاطر. |
Les deux parties conviennent à l'avance de ne pas se faire concurrence et concluent des accords qui prévoient la conception conjointe de produits et de services ainsi que le partage des risques, des dépenses et des gains. | UN | ويكون السلوك الذي يُتوقّع أن يتبعه كل طرف في المستقبل محكوما بما يُبرم بين الأطراف من ترتيبات تساهلية متبادلة وما يطبَّق من آليات تعاقدية محددة، وذلك بهدف تطوير المنتجات والخدمات بشكل مشترك وتقاسم المخاطر والنفقات والمكاسب. |
Les institutions financières islamiques ont échappé à la crise parce qu'elles n'ont pas été exposées à certains types d'actifs associés à la crise, n'étant pas autorisées à investir dans de tels instruments dérivés, et qu'elles ont privilégié un financement reposant sur les actifs et le partage des risques. | UN | فقد حمى مؤسسات التمويل الإسلامي من الأزمة عدم تعرضها لبعض أنواع الأصول التي لها صلة بالأزمة - وما تتسم به من طابع الاستثمار في الأصول وتقاسم المخاطر - بما أنها ممنوعة من الاستثمار في هذه الصكوك المشتقة(). |
Le rôle des pouvoirs publics dans le financement des programmes relatifs aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques qui encouragent la mise en valeur des ressources humaines et les mécanismes appropriés pour le partage des risques entre le secteur public et le secteur privé demeurera essentiel. | UN | وسيظل من الضروري على الحكومات الاضطلاع بدورها في تمويل برامج العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات التي تعزز تنمية الموارد البشرية والآليات المناسبة لتقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص. |
Il serait utile, aux fins de cette coopération, d’envisager des partenariats entre les secteurs public et privé, lorsque approprié, prévoyant des dispositions adéquates pour le partage des risques et la mise au point de systèmes opérationnels tirant parti des résultats probants de la recherche-développement. | UN | وسوف يستفيد ذلك التعاون من علاقات الشراكة في القطاعين العام والخاص ، في اﻷحوال الملائمة ، مع اتخاذ تدابير مناسبة لتقاسم المخاطر ولاستحداث نظم عملياتية ترتكز على أنشطة البحث والتطوير الناجحة . |
Certains payeurs trouvent le système trop complexe, surtout lorsqu’il est difficile de définir un critère de succès et que les délais de remboursement sont trop longs. Malgré tout, le partage des risques est un excellent point de départ pour mettre au point un modèle d’exploitation plus équitable et plus efficace qui pourra se peaufiner ou se simplifier au fil du temps. | News-Commentary | ان هناك عوامل تحد من فعالية نموذج توزيع المخاطر فبعض الجهات الممولة تجد النظام معقد للغاية وخاصة عندما تحاول تحديد ماهية النتائج الناجحه والانتظار لفترة طويلة من اجل استعادة المبالغ ومهما يكن من امر فإن توزيع المخاطر هو نقطة بداية جيدة يمكن استخدامها كنقطة انطلاق من اجل تطوير نموذج للادارة اكثر عدلا وفعالية والذي يمكن اعادة النظر فيه أو تبسيطه مع مرور الوقت. |