Sa responsabilité ne s'étend pas au-delà de cette période car il est le partenaire d'exécution et non le maître d'ouvrage ni le bailleur de fonds du projet. | UN | ولا يقيِّم المكتب أداء المباني اللاحق لأنه الشريك المنفذ للمشاريع وليس بادئها أو ممولها. |
Non Aucune réunion n'a été organisée, le versement des financements par le partenaire d'exécution ayant été interrompu. | UN | لا لم تُنفذ أي دورة تدريبية نظرا لتوقف التمويل المتاح من الشريك المنفذ |
Dans le cas d'un tel partenariat aux fins de constructions nouvelles, le partenaire d'exécution devra obtenir les fonds requis. | UN | ففي حالة إبرام شراكة من هذا القبيل من أجل عمليات تشييد جديدة، سيتعين على الشريك المنفذ الحصول على التمويل. |
10. le partenaire d'exécution du HCR, la Société de la Croix-Rouge chypriote, est chargé de fournir l'assistance multisectorielle au titre du programme d'assistance humanitaire aux personnes déplacées à Chypre. | UN | ١٠- وجمعية الصليب اﻷحمر القبرصية هي الشريك التنفيذي للمفوضية في تقديم المساعدة المتعددة اﻷغراض بموجب برنامج المساعدة الانسانية الذي يعود بالفائدة على اﻷشخاص المشردين داخليا في قبرص. |
Le Responsable du soutien aux victimes est le partenaire d'exécution choisi par l'Organisation pour aider et soutenir les plaignants, les victimes et les enfants nés d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles. | UN | أما ميسرو دعم الضحايا فهم الشركاء المنفذون الذين يقع عليهم الاختيار وتطلب إليهم الأمم المتحدة تيسير إيصال المساعدة والدعم إلى المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Tous les partenaires d'exécution ayant des biens en Malaisie ont soumis leurs listes, y compris les articles donnés par le HCR et ceux qui ont été achetés par le partenaire d'exécution à l'aide de fonds du HCR. | UN | وقدم جميع الشركاء المنفذين الحائزين أصولاً في ماليزيا قوائمهم، بما يشمل المواد التي تبرعت بها المفوضية وتلك التي اشتراها الشريك المنفِّذ بأموال المفوضية. |
Il est vital de choisir le partenaire d'exécution le plus qualifié pour un projet donné et ce choix est souvent fait dans des conditions d'urgence et sans qu'on connaisse toujours bien les capacités des partenaires potentiels. | UN | وتتسم عملية اختيار شركاء التنفيذ اﻷكثر كفاءة للمشروع المعين بأهميتها الحيوية، وغالبا ما تتم في ظروف طارئة وفي بعض اﻷحيان في ظل معلومات ضئيلة عن قدرة شريك التنفيذ المحتمل على تقديم المساعدة المطلوبة. |
En dépit de nombreuses demandes, le partenaire d'exécution n'a jamais été en mesure de fournir de preuves en ce qui concerne l'exécution du projet. | UN | ورغم عمليات المتابعة العديدة، فإن الشريك المنفذ لم يكن قادراً على تقديم الأدلة على تنفيذ هذا المشروع |
L'enquête menée par l'Opération a révélé qu'un montant de 6 360 dollars avait été détourné par le partenaire d'exécution. | UN | ونتيجةً للتحقيقات التي أجرتها العملية، تقرر أن الشريك المنفذ قد اختلس مبلغ 360 6 دولاراً. |
Le HCR a réagi immédiatement pour donner suite à la recommandation du BSCI, en remplaçant le partenaire d'exécution en question. | UN | واتخذت المفوضية إجراءات فورية لتنفيذ توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تمثلت في الاستعاضة عن الشريك المنفذ بغيره. |
5. De nouveaux organismes d'exécution ont été recherchés pour remplacer le partenaire d'exécution actuel dans le nord. | UN | ٥- ولقد جرى البحث عن وكالات منفذة بغية الحلول محل الشريك المنفذ الحالي في الشمال. |
Le transport, par convois, de réfugiés tchadiens, de Poli/Faro à la frontière sera organisé par le partenaire d'exécution. | UN | وسيجري ترتيب مواكب التشاديين من بولي/فارو إلى الحدود بواسطة الشريك المنفذ. |
le partenaire d'exécution s'engage à consulter et à aider le fonctionnaire désigné par l'Organisation des Nations Unies pour s'occuper de toutes questions ayant trait au dispositif de sécurité au lieu d'affectation. | UN | ويتعهد الشريك المنفذ بالتشاور مع المسؤول الذي تُعيــِّـنـه الأمم المتحدة ومساعدته في جميع المسائل المتعلقة بالترتيبات الأمنية في مركز العمل. |
Dans les deux cas, les mesures proposées à la section " A " ci-dessous visent à garantir que le partenaire d'exécution possède une aptitude reconnue à assurer la gestion financière et le contrôle requis du projet concret. | UN | وفي كلتا الحالتين، تستهدف اﻷحكام المقترحة الواردة في الفرع ألف أدناه المساعدة على التأكد من تمتع الشريك المنفذ بقدرة معترف بها تتيح له توفير اﻹدارة المالية والمراقبة اللازمتين للمشروع المعني. |
Le HCR devrait tenter d'obtenir réparation auprès du Gouvernement éthiopien s'agissant des violations de l'accord de pays, de l'accord avec le partenaire d'exécution et des dispositions relatives au droit d'usage. | UN | ينبغي للمفوضية أن تتصل بحكومة إثيوبيا لتلتمس الانتصاف في ما يتعلق بانتهاكات الشريك المنفذ الحكومي لأحكام الاتفاق القطري، واتفاق الشريك المنفذ، وأحكام اتفاقات حق الاستخدام. |
Les transferts d'assistance financière sont comptabilisés initialement comme avances sur l'état de la situation financière lorsqu'une obligation de résultat pèse sur le partenaire d'exécution, et sont passés en charges lorsque l'UNICEF estime que cette obligation est éteinte. | UN | وتبلغ عن تحويلات المساعدة النقدية بصفة أولية كسلفة في بيان المركز المالي حيثما تكون هناك التزامات متعلقة بالأداء تُفرض على الشريك المنفذ وتسجلها كخصوم عندما تتأكد أن تلك الالتزامات قد استوفيت. |
Lorsque le partenaire d'exécution n'est pas une entité des Nations Unies, les versements sont, sur la base de l'accord conclu, considérés comme des dons. | UN | وإذا لم يكن الشريك المنفذ جزءا من منظومة الأمم المتحدة، فبناء على الاتفاق المبرم مع الشركاء المنفذين، تعتبر المدفوعات المقدمة لهم منحا. |
Le Haut-Commissariat devrait engager le Gouvernement éthiopien à obtenir réparation s'agissant des violations de l'accord de pays, de l'accord avec le partenaire d'exécution et des dispositions relatives au droit d'usage par le partenaire d'exécution du Gouvernement. | UN | ينبغي للمفوضية السامية إلزام حكومة إثيوبيا بالسعي للحصول على التعويض مقابل مخالفة الاتفاق القطري، واتفاق الشريك المنفذ، وأحكام اتفاقات حق الانتفاع وذلك من الشريك المنفذ التابع للحكومة. |
Les transferts d'assistance financière sont comptabilisés initialement comme avances sur l'état de la situation financière lorsqu'une obligation de résultat pèse sur le partenaire d'exécution, et sont passés en charges lorsque l'UNICEF estime que cette obligation est éteinte. | UN | وتبلغ عن تحويلات المساعدة النقدية بصفة أولية كسلفة في بيان المركز المالي حيثما تكون هناك التزامات متعلقة بالأداء على الشريك المنفذ وتسجلها كخصوم عندما تتأكد أن تلك الالتزامات قد استوفيت. |
Dans les cas où, malgré tous les efforts déployés, il n'est pas possible de retrouver et de réunir la famille, le partenaire d'exécution travaille de concert avec une ONG internationale s'occupant des droits de l'homme et son partenaire national guinéen pour examiner les options juridiques d'intégration sur place. | UN | وإذا تبين، في بعض الحالات، على الرغم من الجهود المبذولة، فشل جهود التحريات وتعذُّر جمع شمل الأسرة، يقوم الشريك التنفيذي بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والشريك الغيني الوطني بدراسة الخيارات القانونية المتاحة للإدماج في المجتمع المحلي. |
Le Responsable du soutien aux victimes est le partenaire d'exécution choisi par l'Organisation pour aider et soutenir les plaignants, les victimes et les enfants nés d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels. | UN | أما ميسرو دعم الضحايا فهم الشركاء المنفذون الذين يقع عليهم الاختيار وتطلب إليهم الأمم المتحدة تيسير إيصال المساعدة والدعم إلى المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي. |
Le PNUD a informé le Comité que le partenaire d'exécution au sein du ministère compétent avait dit qu'il avait accepté les dépenses enregistrées dans le rapport du projet, confirmant ainsi qu'il n'y avait pas de pertes au titre d'avances versées au Gouvernement. | UN | 66 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن الشريك المنفِّذ في الوزارة الحكومية قد أبدى قبوله للنفقات المسجلة في تقرير نفقات المشاريع، مما يؤكد عدم حدوث أي خسارة في الأموال التي قدِّمت إلى الحكومة كدفعة مسبقة. |
le partenaire d'exécution s'acquittera des principales tâches suivantes: | UN | وسيكون شريك التنفيذ مسؤولاً عن القيام بالمهام الرئيسية التالية: |